廣告

stipend 的詞源

stipend(n.)

在15世紀初,「定期支付、工資、薪水;士兵的薪酬」這個意思來自拉丁語的 stipendium,原意是「稅、賦、貢金」,在軍事上則指「薪水、工資」。這個詞由 stips(意為「施捨、小額支付、金錢捐贈、禮物」)和 pendere(意為「懸掛、使懸掛;稱重;支付」,來自原始印歐語根 *(s)pen-,意為「拉、伸、旋轉」)組成。

第一部分的詞源似乎與拉丁語的 stipula(意為「莖、稻草、蘆葦」)有關。De Vaan 認為,「名詞 stip- 必須是從某種具體物體發展而來,這種物體曾用於支付,但具體是什麼物體則無法確定:可能是某種植物的莖?一種穀物的計量單位?由於這個詞根的意思是『堅硬、直立』,因此將其解釋為『莖』是合理的。」

這可能與 stipes(意為「原木、樹幹」;參見 stipe)有關,最終甚至可以追溯到英語的 stiff(形容詞)。在金融用語中,拉丁語的 pendere 也有「支付」的意思,類似於英語的 pound(名詞一)。作為動詞使用始於15世紀末,意為「以固定工資支付」。

相關條目

[重量的基本單位] 古英語 pund "磅"(用於重量或貨幣),還有"品脫",源自原始日耳曼語 *punda- "磅"(作爲重量的度量單位)(哥特語 pund,古高地德語 phunt,德語 Pfund,中古荷蘭語 pont,古弗里斯蘭語和古諾爾斯語 pund),早期從拉丁語借用的 pondo "磅",最初指的是 libra pondo "按重量計算的一磅",源自 pondo(副詞)"按重量",來自 pondus "重量"的與格,源自 pendere "懸掛,使懸掛; 稱重"的詞幹(源自 PIE 詞根 *(s)pen- "拉,伸,旋轉")。也許這個概念是通過物體的重量來測量它拉伸繩子的程度。

"貨幣單位"的意思在古英語中存在,最初指的是"一(塔)磅銀"。

在中世紀,它的計算方式各不相同: Tower pound(12盎司), merchant's pound(15), avoirdupois(16), Troy(12); 16盎司的磅在14世紀末之前已經確立。Pound cake(1747)之所以被稱爲如此,是因爲它含有大約一磅的每種成分。Pound of flesh 出自《威尼斯商人》IV.i。縮寫 lb.£ 來自 libra "磅",反映了中世紀用拉丁語記賬的習慣(參見 Libra)。

A peny yn seson spent wille safe a pounde. [Paston Letters, 1457]
一文錢在適當的時候花掉將會節省一磅。[帕斯頓信件,1457年]

中古英語的 stif 來自古英語的 stif,意指「僵硬、不易彎曲」,在物理上常常暗示著死後僵硬(僵屍),源自原始日耳曼語的 *stifaz,「不屈服、不靈活」(這個詞也衍生出荷蘭語的 stijf、古弗里斯語的 stef、古高地德語的 stif、德語的 steif,意為「僵硬」;古諾爾斯語的 stifla 則意為「窒息」)。

這個日耳曼語詞據說源自原始印歐語的 *stipos-,來自詞根 *steip-,意為「壓緊、打包、塞滿」(同源詞還包括梵語的 styayate「凝固」、stima「緩慢」;希臘語的 stiastion「小石頭」,steibo「壓緊」;拉丁語的 stipare「壓實、壓縮」,可能還有 stipes「樹幹、柱子」;立陶宛語的 stipti「變硬、變僵」,stiprus「強壯」;古教會斯拉夫語的 stena「牆」)。不過,Boutkan 提出了另一種可能性,認為這些日耳曼語詞可能是從 staff(名詞,意為「棍棒、杖」)的詞彙中引申而來的隱喻用法。

這個詞的延伸意義包括「強烈、暴力;難以掌控或克服」。在描述戰鬥和競賽時,約在13世紀中期開始用來形容「激烈、倔強、競爭激烈」。大約在1300年起,用於形容風或水流的強勁;1813年起,則用來形容酒精的烈性。在中古英語中,還有「強大、堅定、不動搖、果斷」的意思,並且常與 strong 形成押韻搭配。

在描述物質時,約在15世紀初期開始用來形容「不流動、粘稠而有韌性」。大約在1300年起,則用來形容「動作不自然或不靈活」。大約在1600年起,又用來形容「儀式過於僵硬、不易親近或優雅的舉止」。keep a stiff upper lip(保持堅定的態度)最早出現於1811年。相關詞彙:Stiffly

廣告

stipend 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「stipend

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of stipend

廣告
熱門詞彙
廣告