廣告

supplant 的詞源

supplant(v.)

大約在公元1300年,出現了supplaunten這個詞,意思是「剝奪(某人的地位),通過策略或陰謀獲得(某人的職位)」,這個含義在名詞supplanter中有所體現。這個詞來自古法語的suplantersosplanter,意指「絆倒、推翻、驅逐、篡奪」,也可能直接源自拉丁語的supplantare,意為「絆倒、推翻」。這個詞的構成來自於拉丁語的sub(意為「在……之下」,參見sub-)和planta(意為「腳底」,參見plant (n.))。在希伯來語中,也有類似的詞義演變,akabh(意為「他欺騙了」)來自於akebh(意為「腳跟」),這可以與聖經中雅各的故事相對應。

這個英語單詞在14世紀中期首次被記錄,最初的字面意思是「絆倒,使絆倒」,但這個用法並未持久。到了17世紀70年代,它開始用來指「取代另一個,將一個替換為另一個」,特別是用於事物或觀念之間的替換。相關詞彙包括Supplanted(已被取代)、supplanting(正在取代)、supplantation(取代的行為)。  

相關條目

男性專有名詞; 舊約聖經中的先祖,以撒和利百加的兒子,以色列十二支派的創始人之一,源自晚期拉丁語 Iacobus,希臘語 Iakobos,希伯來語 Ya'aqobh,字面意思是"一個用腳後跟抓取的人; 一個篡奪者"(創世紀 xxv.26),源自 'aqebh “腳後跟”這個詞根。

西班牙語中稱爲 JagoIago,也稱爲 Diego; 意大利語爲 GiacomoJames,(縮寫)西班牙語爲 Jaime。 源自法語 Jacques 的名稱經過縮小後來自於 Iacobus(見 Jack)。 從1999年到2008年,在美國出生的男嬰中最流行的名字。根據創世紀 xxviii.12,各種類似引申用法的名稱據1733年可查。 Jacob's ladder

古英語 plante 指“幼樹或灌木,新種植的草本植物,最近從種子發芽的嫩芽或條狀物”,源自拉丁語 planta 意爲“發芽,嫩芽,插枝”(西班牙語 planta,法語 plante 的來源),可能來自未經證實的動詞 *plantare,意爲“用腳踩進去,用腳推進地面”,或者“把地面平整”,來自 planta “腳底”,來自 PIE 詞根 *plat- “擴散”。德語 Pflanz,愛爾蘭語 cland,威爾士語 plant 也源自拉丁語。

更廣泛的意義是“任何小型植物生命,通常不包括樹木”,“具有物質組織但不屬於動物性質的個體生命”,最早見於1550年代。

大多數擴展用法都來自動詞,“種植物”的概念; 例如“工業過程的建築”,1789年,最初指機器、工具、設備等,後來也包括建築物; 還有俚語意義上的“間諜”(1812年)。許多這樣的用法都遵循了法語單詞的類似發展。

廣告

supplant 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「supplant

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of supplant

廣告
熱門詞彙
廣告