14世紀晚期,“與天空或可見的天空有關的; 與基督教或異教天堂有關的”,源自古法語“celestial”,意爲“天上的,天堂的,天藍色的”,源自拉丁語“caelestis”,意爲“天上的,與天空有關的”,源自“caelum”,意爲“天堂,天空; 神靈的住所; 氣候”,其來源不確定,可能來自於 PIE 創始人,“*kaid-slo-”,也可能來自於日耳曼語和波羅的海語言中也出現的意爲“明亮的,清晰的”的詞根(比較一下立陶宛語“skaidrus”意爲“閃亮的,清晰的”; 古英語“hador”,德語“heiter”均意爲“清晰的,發光的,無雲的”,古諾斯語“heið”意爲“晴朗的天空”)。
在大多數羅曼語系中,這個拉丁單詞是“天空”的通常詞源,例如法語“ciel”,西班牙語“cielo”,意大利語“cielo,”,葡萄牙語“céu”。在英語中,“天堂的,非常令人愉悅的”轉義語義出現在15世紀早期。1808年,“Celestial Empire”翻譯爲本土名稱。