廣告

tame 的詞源

tame(adj.)

約公元1200年,指人時,「處於服從狀態,身體被征服,行為受限;」13世紀中期,指動物時,「馴化的,從野性中恢復的,」也指人,「溫順,性情溫和,順從,專注於家庭或家務活動,」來自古英語的斜體形式 tom, tam 「馴化的,溫順的。」

這被重建為來自原始日耳曼語 *tamaz(同源於古諾爾斯語 tamr,古撒克遜語,古弗里西語,中低地德語,中荷蘭語 tam,古高地德語 zam,德語 zahm 「馴鹿的」)。

這又被認為(Watkins)來自原始印歐語 *deme- 「約束,強迫,打破(馬)」(同源於梵語 damayati 「馴服;」波斯語 dam 「馴鹿;」希臘語 daman 「馴服,征服,」 dametos 「馴鹿;」拉丁語 domare 「馴服,征服;」古愛爾蘭語 damnaim 「我綁起來,固定,我馴服,征服」)。一個可能的後續聯繫是與原始印歐語 *dem- 「家,家庭」(參見 domestic (adj.))。

Gentle animals are the naturally docile; tame animals are made so by the art of man. The dog, the sheep, are gentle animals ; the wolf, the bear, are sometimes tame. [William Taylor Jr., "English Synonyms Discriminated," London: 1813]
溫和的動物是自然溫順的;馴化的動物是由人類的技藝所造就的。狗,羊,是溫和的動物;狼,熊,有時是馴化的。[William Taylor Jr., "English Synonyms Discriminated," London: 1813]

「無精打采,虛弱,遲鈍,無啟發性,平淡無味」的意義自約公元1600年起被記錄。相關詞: Tamelytamelesstameness。作為名詞約公元1300年起,指「馴化的野獸。」

tame(v.)

大約在14世紀中期,tamen這個詞出現,意指「馴化(動物),將野生或瘋狂狀態的動物馴服」,它來自於形容詞tame,或者是從古英語的temian(意為「征服,馴服」)演變而來。這個詞的原始形態可以追溯到原始日耳曼語的*tamjan-,其詞源也與古挪威語的temja、古弗里西語的tema、中荷蘭語的temmen、古高地德語的zemmen、德語的zähmen以及哥特語的tamjan(均意為「馴服」)有關。

這個詞在14世紀末期開始被用來表示「使服從,征服或約束」,而到了1520年代,則進一步引申為「剝奪勇氣或精神」。相關詞彙包括Tamed(已馴服)和taming(馴化過程)。

相關條目

15世紀初,“在家裏準備或製作的”,源自14世紀的古法語 domestique,直接源自拉丁語 domesticus “屬於家庭的”,源自 domus “房子”,源自 PIE *dom-o- “房子”,源自根 *dem- “房子,家庭”。

從1610年代開始,“與家庭或家務有關的”。從1650年代開始,“依附於家庭,熱愛家庭生活”。指“與一個國家有關(被視爲一個家庭),國內的”是從1540年代開始的。關於動物,“馴服的,生活在人類的照顧下”的意思是從1610年代開始的。相關: Domestically

名詞“家庭僕人”來自1530年代(在古法語 domestique 中也有這個意思); 完整的短語 servaunt domestical 在15世紀中葉的英語中被證明。 Domestics,最初是“家庭製造的物品”,可追溯到1620年代; 在19世紀美國尤其是“自制的棉布”。Domestic violence 在19世紀被證明是“革命和暴動”; 1977年成爲“配偶虐待,家庭暴力”。

The United States shall guarantee to every State in this Union a Republican form of government, and shall protect each of them against invasion; and on application of the Legislature, or of the executive (when the Legislature cannot be convened) against domestic violence. [Article IV, Section 4, U.S. Constitution, 1787]
“美國應保證聯邦內每個州都有共和國政府,並保護它們免受入侵; 當立法機構無法召集時,或者行政機構(當立法機構無法召集時)申請保護免受國內暴力。”[美國憲法第四條第四款,1787年]

「一種非常堅硬的石頭」,出現於14世紀中期,adamantadamaunt,源自古法語adamant,意指「鑽石;磁鐵」,或直接來自拉丁語adamantem(主格adamas),意為「堅硬的鐵,鋼」,也用來比喻某種堅韌的性格,最早可追溯至希臘語adamas(屬格adamantos),指的是一種假想中的最堅硬材料。

這個詞最初是形容詞用法,意指「不可摧毀的,剛毅不屈的」,比喻用來形容任何不可改變的事物(例如冥王哈迪斯)。其具體起源尚不明確,可能字面意思是「無敵的,不屈服的」,由a-(意為「不」;參見a- (3))+ daman(意為「征服,馴服」),源自原始印歐語根*deme-(意為「約束,強迫,馴壞(馬匹)」),具體可參見tame(形容詞)。不過,根據比基斯的說法,這個詞的語義演變相當奇特,他認為可能是外來詞在希臘語中經過民間語源學的變形,並與亞卡德語(閃米特語系)中的adamu進行比較。

在古代,這個詞被用來形容類似金屬的物質(柏拉圖)、白藍寶石(普林尼)、磁鐵(奧維德,可能因與拉丁語adamare「熱愛」的混淆而來)、鋼、磨料石,特別是diamond(鑽石),這也是該詞的一種變體。因此,「這個名稱一直以來都是模糊而多變的意義」(《世紀詞典》)。該詞在古英語中曾以aðamans形式出現,但現代詞彙則是重新借用的結果。

廣告

tame 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「tame

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tame

廣告
熱門詞彙
廣告