廣告

they 的詞源

they(pron.)

第三人称复数主格代词,“所提及或最后提及的人或事物”,约公元1200年,来自斯堪的纳维亚语(古诺尔斯语 þeir,古丹麦语 þerþair),最初为阳性复数指示代词。到公元1400年左右,它已取代中英语 hehei,来自古英语 hihie,为 heheo “她”,hit “它”的复数形式。

The most important importation of this kind [from Scandinavian to English] was that of the pronomial forms they, them and their, which entered readily into the system of English pronouns beginning with the same sound ( the, that, this) and were felt to be more distinct than the old native forms which they supplanted. Indeed these were liable to constant confusion with some forms of the singular number ( he, him, her) after the vowels has become obscured, so that he and hie, him and heom, her ( hire) and heora could no longer be kept easily apart. [Jespersen, "Growth and Structure of the English Language"]
这种类型[从斯堪的纳维亚语到英语的]最重要的引入是代词形式 theythemtheir,它们很快融入了英语代词系统,开始于相同的音( thethatthis),并被认为比它们所取代的旧本土形式更为独特。事实上,这些在元音变得模糊后容易与某些单数形式( hehimher)混淆,因此 hehiehimheomherhire)和 heora 无法再轻易区分。[Jespersen, "Growth and Structure of the English Language"]

they的斯堪的纳维亚语来源是原始日耳曼语 *thai,主格复数代词,来自原始印欧语 *to-,指示代词(参见 that)。

约公元1400年起意为“人们一般”。they作为“匿名权威人士”的口语用法始于1886年。They say意为“据说”出现在米尔顿的作品中。

1520年代起用于单数名词,特别是与 everyany 等词搭配。

[Y]ou desire to be just and honest and to give every Body their due .... [William Notcott, "Jesus Christ Most Precious to Every True Believer," 1735]

相關條目

古英语 he,第三人称代词(参见下面古英语第三人称代词的范例),来自原始日耳曼语 *hi-(也源自古撒克逊语、古弗里西语、中荷兰语 hehi,荷兰语 hy,古高地德语 he),来自原始印欧语 *ki-,变体根 *ko-,意为“这个,这里”(与“那个,那里”相对),因此成为古英语第三人称代词的来源。阴性形式 hio 在早期中古英语中被其他词干的形式替代(参见 she),而 h- 在古英语中性 hit 中消失,形成现代 it。原始日耳曼语的词根也是德语 heute “今天”的第一个元素的来源,字面意思是“这一天”(比较古英语 heodæg)。

古英语中的范例为:阳性单数he(主格),hine(宾格),his(属格),him(与格);阴性单数heo, hio(主格),hie, hi(宾格),hire(属格与与格);中性单数hit(主格与宾格),his(属格),him(与格);复数:(所有性别)hie, hi(主格与宾格),hira, heora(属格),him, heom(与格)。

与名词的多余使用("Mistah Kurtz, he dead")从晚期古英语起被证明。对于动物词,意为“雄性”(he-goat,等等)从公元1300年起。

古英語的 þæt,意思是「那個、如此、在那之後」,是一個中性單數的指示代詞(例如「A Man's a Man for a' that」),也可以作為關係代詞(如「O thou that hearest prayer」),或用作指示形容詞(例如「Look at that caveman go!」)。它對應於陽性 se 和陰性 seo。這個詞源自原始日耳曼語 *that,進一步追溯至印歐語系的 *tod-,這是一個擴展形式的指示代詞基礎 *-to-(參見 -th (1))。

隨著語法性別系統的崩潰,這個詞在中古英語和現代英語中被用來指代所有性別。它的日耳曼語同源詞包括古薩克森語的 that、古弗里斯語的 thet、中古荷蘭語和現代荷蘭語的 dat(意為「那個」),以及德語的 derdiedas(意為「這個」)。

通常來說,這個詞比 the 更具體或強調性,但在某些情況下,它們可以互換使用。大約在1200年左右,þæt開始用來表示距離較遠的事物,與 this 相對。在副詞用法中(例如「I'm that old」),它指代某個暗示或先前提到的事物,最初是「到那個程度」或「到那個程度」的縮寫。作為連接詞(例如「Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more」),它最初是中性代詞或形容詞 that,在句中幾乎充當一個定冠詞,修飾整個句子。

俚語 that way(意為「戀愛中」)最早出現於1929年(到1960年也指「同性戀」)。That-a-way(意為「朝那個方向」)則記錄於1839年。"Take that!"(意為「吃這一招!」)在15世紀初期的文獻中出現,通常在揮拳時說。That is(即「也就是說」)則出現於12世紀末。That's what(意為「正是如此」)則在1790年被記錄。強調語 at that(意為「同樣地,還有」)出現於1830年,是美國口語,可能源自「(便宜) at that (價格)」等表達。

廣告

they 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「they

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of they

廣告
熱門詞彙
廣告