廣告

thoughtless 的詞源

thoughtless(adj.)

1610年代,“不留心的,輕率的”,來自 thought + -less。意思是“不考慮他人的”來自1794年。相關詞彙: Thoughtlessly; thoughtlessness

相關條目

“心理活动的行为或产物,”古英语 þoht, geþoht “思考过程,一个思想;同情,”来自 þencan “在脑海中构思,考虑”(参见 think)。与德语中 Gedächtnis “记忆,” Andacht “注意,献身,” Bedacht “考虑,审议”的第二个元素同源。

Bammesberger(“英语词源学”)解释说,在日耳曼语中,-kt- 通常转变为 -ht-,并且在 -ht- 前的鼻音丢失。原始日耳曼语 *thankija- 在过去时添加了后缀 -t。通过第一种模式,日耳曼形式为 *thanht-,通过第二种模式,古英语为 þoht

牛津英语词典引用了沃尔特·惠特曼和艾米莉·迪金森拼写为 thot。19世纪的一个次要或劣质的可能是 thoughtlet(1846), thoughtling(1848),或 thoughtkin(1867),

Second thought “后来的考虑”记录于1640年代。Thought-crime 来自《一九八四》(1949);thought police 证实于1945年,最初是指战时日本特高课(Tokubetsu Koto Keisatsu)。

I do not wish to be any more busy with my hands than is necessary. My head is hands and feet. I feel all my best faculties concentrated in it. My instinct tells me that my head is an organ for burrowing, as some creatures use their snout and fore-paws, and with it I would mine and burrow my way through these hills. I think that the richest vein is somewhere hereabouts ; so by the divining rod and thin rising vapors I judge ; and here I will begin to mine. ["Walden"]

大約在公元1200年,「沉思的,專注於思考的,傾向於反思的」這個意思出現了,來自於 thought(思考)+ -ful(形容詞後綴)。在中古英語中,它還有「謹慎的,傾向於小心的;情緒化的,焦慮的」這些含義。

到了1590年代,這個詞被用來表示「留心的,謹慎的,注意某事的」。而「關心他人的,體貼的」這個意義則出現在1851年(可以與 thoughtless(粗心的)進行對比)。相關詞彙包括 Thoughtfully(體貼地),thoughtfulness(體貼,關心)。

其他表達「沉思的,傾向於沉思的」的詞彙還包括 thoughtive(1650年代),thoughtsome(1610年代),thoughty(中古英語)。

這個詞源成分的意思是“缺少,不能,沒有”,來自古英語 -leas,源於 leas 的“無,缺乏,虛假,捏造”,源於原始日爾曼語 *lausaz(同源詞:荷蘭語 -loos,德語 -los,“沒有”,古諾爾斯語 lauss,“寬鬆的,自由的,空缺的,放蕩的”,中古荷蘭語 los,,德語 los,“寬鬆的,自由的”,哥特語 laus,“空的,虛浮的”),來自 PIE 詞根 *leu-,“放鬆,分開,切斷”。與 looselease 有關。

    廣告

    thoughtless 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「thoughtless

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of thoughtless

    廣告
    熱門詞彙
    廣告