廣告

though 的詞源

though(adv., conj.)

大約在公元1200年,這個詞的意思是「儘管如此,承認或允許這一點」,用來引入一個子句,通常用於對比或關聯。它源自古英語的 þeahþeh,意為「雖然,儘管,即使,然而,仍然,還有」。部分詞源來自古諾爾斯語的 þo,同樣意為「雖然」。這些詞都可以追溯到原始日耳曼語的 *thaukh,這個詞的變體在哥特語的 þauh、古弗里西語的 thach、中世紀荷蘭語和現代荷蘭語的 doch、古高地德語的 doh 以及現代德語的 doch 中均有出現。這些詞最終都源自原始印歐語的指示代詞 *to-(參見 that)。

這個詞的結尾發音演變並未遵循 laughtough 等詞的模式。儘管在公元1300年至1750年間,結尾發音傾向於以「f」結束的現象存在,並在某些方言中仍然持續。

相關條目

14世紀末,源自古英語(盎格魯)hlæhhan,早期爲 hliehhanhlihhan,意爲“笑,嘲笑; 歡樂; 嘲弄”,源自原始日耳曼語 *klakhjan(還有古諾爾斯語 hlæja,丹麥語 le,古弗里斯蘭語 hlakkia,古撒克遜語 hlahhian,中古荷蘭語和荷蘭語 lachen,古高地德語 hlahhan,德語 lachen,哥特語 hlahjan),源自 PIE *kleg-,模擬性起源(類似於拉丁語 cachinnare “大聲笑”,梵語 kakhati “笑”,古教會斯拉夫語 chochotati “笑”,立陶宛語 klagėti “咯咯地笑”,希臘語 kakhazein)。

最初的發音爲“hard” -gh- 音,如蘇格蘭語 loch; 拼寫方式在發音轉變爲“-f”後仍然保留。

If laugh were written as it is pronounced, laaff, there would be nothing in the word itself to put us in mind of the thing signified. The imitation begins to be felt in the guttural ach of G. lachen, and is clearly indicated in the reduplicate form of the Du. lachachen, to hawhaw or laugh loud, preserved by Kilian. [Hensleigh Wedgwood, introduction to "A Dictionary of English Etymology," 1878] 
如果 laugh 的拼寫與其發音相同,即 laaff,那麼這個詞本身就沒有任何東西能讓我們想起所指的事物。這種模仿在德語 lachen 的喉嚨音 ach 中開始被感知,並在荷蘭語 lachachen 的重複形式中得到明確表達,意爲大聲笑,由基利安保留。[亨斯利·韋奇伍德,《英語詞源詞典》引言,1878年]

laugh in one's sleeve 意味着暗自笑,以免被察覺:

If I coveted nowe to avenge the injuries that you have done me, I myght laughe in my slyve. [John Daus, "Sleidanes Commentaries," 1560]
如果我現在渴望報復你們對我的傷害,我可以在心裏笑。[約翰·道斯,《斯萊丹的評論》,1560年]

“這個短語通常暗示了一定程度的蔑視,更多地用於描述一種感覺狀態,而不是實際的笑聲”[《世紀詞典》]。相關詞: Laughedlaugherlaughing

古英語的 þæt,意思是「那個、如此、在那之後」,是一個中性單數的指示代詞(例如「A Man's a Man for a' that」),也可以作為關係代詞(如「O thou that hearest prayer」),或用作指示形容詞(例如「Look at that caveman go!」)。它對應於陽性 se 和陰性 seo。這個詞源自原始日耳曼語 *that,進一步追溯至印歐語系的 *tod-,這是一個擴展形式的指示代詞基礎 *-to-(參見 -th (1))。

隨著語法性別系統的崩潰,這個詞在中古英語和現代英語中被用來指代所有性別。它的日耳曼語同源詞包括古薩克森語的 that、古弗里斯語的 thet、中古荷蘭語和現代荷蘭語的 dat(意為「那個」),以及德語的 derdiedas(意為「這個」)。

通常來說,這個詞比 the 更具體或強調性,但在某些情況下,它們可以互換使用。大約在1200年左右,þæt開始用來表示距離較遠的事物,與 this 相對。在副詞用法中(例如「I'm that old」),它指代某個暗示或先前提到的事物,最初是「到那個程度」或「到那個程度」的縮寫。作為連接詞(例如「Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more」),它最初是中性代詞或形容詞 that,在句中幾乎充當一個定冠詞,修飾整個句子。

俚語 that way(意為「戀愛中」)最早出現於1929年(到1960年也指「同性戀」)。That-a-way(意為「朝那個方向」)則記錄於1839年。"Take that!"(意為「吃這一招!」)在15世紀初期的文獻中出現,通常在揮拳時說。That is(即「也就是說」)則出現於12世紀末。That's what(意為「正是如此」)則在1790年被記錄。強調語 at that(意為「同樣地,還有」)出現於1830年,是美國口語,可能源自「(便宜) at that (價格)」等表達。

廣告

though 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「though

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of though

廣告
熱門詞彙
廣告