廣告

thou 的詞源

thou(pron.)

现在很少使用的第二人称单数主格人称代词,古英语 þu,来自原始日耳曼语 *thu(也是古弗里西亚语 thu、中荷兰语和中低地德语 du、古高地德语和德语 du、古诺尔斯语 þu、哥特语 þu 的来源),来自原始印欧语 *tu-,第二人称单数代词(也是拉丁语 tu、爱尔兰语 tu、威尔士语 ti、希腊语 su、立陶宛语 tu、古教会斯拉夫语 ty、梵语 twa-m 的来源)。

在中英语中被复数形式 you(来自不同词源)取代,但在某些方言中保留(例如早期的贵格会教徒)。复数最初用于称呼上级个人,后来也用于(出于礼貌)称呼陌生人,最终用于所有平等者。到公元1450年左右,使用 thou 称呼下级使其带有侮辱意味,除非由父母对孩子,或亲密朋友之间使用。因此,动词意为“对某人使用‘thou’”(15世纪中期)。

Avaunt, caitiff, dost thou thou me! I am come of good kin, I tell thee!
["Hickscorner," c. 1530]

英语第二人称代词的简要历史可以在 here 找到。相关词: Thou-self “你,自己。” 古老的语言保留了它的附加使用,附加在前面的助动词上, artou? hastou?。

相關條目

中古英語來自古英語的 eow,是 þu 的與格和賓格複數形式(參見 thou),同時也是 ge 的賓格形式,意為「你們」(參見 ye)。這些詞源自原始日耳曼語的 *juz-*iwwiz,這些詞在古諾爾斯語的 yor、古薩克森語的 iu、古弗里西語的 iuwe、中古荷蘭語和現代荷蘭語的 u、古高地德語的 iuiuwih,以及現代德語的 euch 中也有相似的形式。這些詞最終都源自原始印歐語的 *yu,用作第二人稱(複數)代詞。

從14世紀起,you 和主格形式 ye 的發音逐漸融合;到了1600年,這兩者之間的區別幾乎不再被使用。

12世紀以後,法語在英格蘭的廣泛使用使得英語中的 you 開始與法語的 vous 產生相似的敬稱聯想。這促使 thou 的單數主格形式逐漸被取代,最初是在對上級的尊敬表達(類似於「皇室我們」),隨後這種用法擴展到對平級和陌生人的稱呼,最終(約1575年)成為普遍的稱呼方式。

作為插入語的 You know 出現於1712年,但其實早在14世紀就已經有類似用法;作為對某些不便明言的事物或情況的委婉表達,則始於1867年。You never know 用來回應意外情況的表達則可追溯至1924年。

短語 you-know-what 用來代替故意不提及的事物,約在1600年左右出現(1540年代曾作 you wot what)。You-know-who(或 whom)則用來指代那些不便直言的人(但暗示聽者心知肚明),這一用法可追溯至1766年。You never know 作為對意外情況的回應,則始於1924年。

在13世紀之前,英語中還保留了一個雙數代詞 ink,意為「你們兩個;你們兩個的自己;彼此」。

“supercilious sanctimony”一詞作爲形容詞短語,指的是1888年在美國英語中出現的傲慢的僞善。該文本出自以賽亞書第65章第5節。

廣告

thou 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「thou

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of thou

廣告
熱門詞彙
廣告