廣告

tombstone 的詞源

tombstone(n.)

在1560年代,「放置在墳墓上方的平石」或「石棺的蓋子」這個意思開始出現。這個詞是由tomb(墳墓)和stone(石頭)組成的。到了1711年,它的意義擴展為「墓碑,墳頭石」,並且被用來指任何在墳墓上的紀念標誌,包括那些切割成墓碑形狀的木板。

美國亞利桑那州的一座城市據說是由尋金者命名的,他們在1877年被告知只會找到自己的墓碑後,卻在那裡發現了銀礦(這個故事最早出現於1880年)。tombstone advertisement(墓碑廣告,1947年)指的是一種廣告,列出與新事業或新議題相關的人的名字,可能因其固定的措辭而得名。

相關條目

「一塊獨立的岩石」,特別是指不大的岩石,來自古英語的 stan,這個詞用來描述普通的岩石、珍貴的寶石、體內的結石、紀念碑等。它源自原始日耳曼語的 *stainaz,這個詞在古斯堪的納維亞語(steinn)、丹麥語(steen)、古撒克遜語(sten)、古弗里西語(sten)、荷蘭語(steen)、古高地德語(stein)、德語(Stein)和哥特語(stains)中也有相似的用法。

這個詞被重建為來自原始印歐語的 *stoi-no-,這是詞根 *stai- 的後綴形式,原意是「石頭」,同時也有「變厚、變硬」的意思(在梵語中對應 styayate「凝固、變硬」;在阿維斯陀語中對應 stay-「堆積」;在希臘語中對應 stear「脂肪、蠟」,stia, stion「卵石」;在古教會斯拉夫語中對應 stena,俄語中對應 stiena「牆」。

到了12世紀末,這個詞的意思逐漸演變為「石頭的組成物,岩石,作為媒介的石頭」。在晚期古英語中,它還有「睾丸」的意思。英國的重量單位「stone」(通常等於14磅)起源於14世紀末,最初指的是一種特定的石頭。

Stone-fruit(「核果,中心有硬核或堅果的水果」)出現於16世紀20年代。Stone's throw(「短距離」)的用法可追溯到16世紀80年代;而 stone's cast(同義)則出現在13世紀末,還有「短時間」的意思。Stone age(「石器時代,人類文化發展階段,以石製工具或武器為特徵」)則出現於1864年;其形容詞延伸義「過時的、粗糙的」則在1927年被使用。

表達 kill two birds with one stone(「一石二鳥,通過一個行動達成兩個目的」)的說法可追溯至1650年代。leave no stone unturned(「不遺餘力,盡一切可能」)則出現於1540年代。heart of stone(「冷酷無情」)的比喻用法則出現在14世紀末。

大約在公元1200年,出現了tombetumbe等形式,到了14世紀初則演變為tomb。這個詞的意思是「用來安葬屍體的結構,或是為了安放人類遺體而挖掘的墓穴」。它源自盎格魯法語的tumbe,古法語的tombe,意指「墓碑、紀念碑或墓塭」(12世紀)。而這又來自晚期拉丁語的tumba(中世紀拉丁語的tomba,同時也是意大利語tomba和西班牙語tumba的來源),最終可追溯至希臘語的tymbos,意為「土堆、埋葬的土丘」,通常指「墳墓、墓地」。

Watkins認為這個詞可能來自原始印歐語根*teue-,意為「膨脹」。但Beekes則寫道,它很可能是一個前希臘語(非印歐語系)詞彙。他指出,拉丁語的tumulus(意為「土丘」)和亞美尼亞語的t'umb(意為「填土、土牆」)可能都源自同一個前希臘語或地中海語系的詞彙,並進一步提出與中古愛爾蘭語的tomm(意為「小山」)、中古威爾士語的tom(意為「糞堆、土丘」)的聯繫。

拼寫tomb「從未準確地代表口語發音」[OED, 1989]。隨著拼寫的變化,最後的-b音大約在這個時期開始變得不再發音(可參見lambdumb)。現代法語的tombeau來自俗拉丁語的縮 diminutive*tumbellus。到1550年代,這個詞開始被用來比喻死亡或世俗生命的終結。作為「紐約市監獄」的俚語The Tombs則記錄於1840年。形容詞tombic則出現於1874年。

    廣告

    tombstone 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「tombstone

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tombstone

    廣告
    熱門詞彙
    廣告