廣告

tongue-twister 的詞源

tongue-twister(n.)

“Tongue-twister”一詞最早用於形容一句拗口的句子(1875年),後來也用於指故意編造的難以發音的短語(1892年)。它由“tongue”(舌頭)和“twist”(扭曲)構成。最早被稱爲“細史密斯的魚醬店”。

相關條目

“语言器官和主要味觉器官,”古英语 tunge “舌头,语言器官;语言,语言能力或语言方式,一个民族的语言,”来自原始日耳曼语 *tungō(古撒克逊语和古诺尔斯语 tunga,古弗里西语 tunge,中荷兰语 tonghe,荷兰语 tong,古高地德语 zunga,德语 Zunge,哥特语 tuggo 也有此来源),来自印欧语系词根 *dnghu- “舌头”。

在现代英语中,按正常演变应为 *tung。有关 -o- 替代 -u- 的替代,参见 come。该词结尾的拼写显然是14世纪试图表示 -g- 的正确发音,但结果“既不符合词源也不符合音韵,仅在很小程度上具有历史性”[OED, 1989]。

作为“牛舌作为食物”,早期15世纪。也扩展到任何类似舌头的物体或过程,如“长而狭窄的陆地突出到海中:(1560年代,关于这些意义参见 tongstang)。

在五旬节奇迹中“外语知识”的意义,来自1520年代。在16世纪的古典复兴中,the Tongues(或 the Three Tongues)指的是希伯来语、希腊语、拉丁语。

Tongue-work 意为“语言学研究和劳动”(1590年代),后来意为“辩论,讨论”(1660年代)。hold (one's) tongue “停止说话”在古英语中;bite (one's) tongue “停止说话”始于1590年代。Tonguepad “一个健谈的人”[Johnson] 是1700年起的俚语。

Bewar of tungis double and deceyuable,
Which with ther venym infect ech companye,
Ther poynaunt poisoun is so penetrable.
[John Lydgate, Fall of Princes (c. 1439)]

约1200年(在过去时中暗示 twaste),“扭;”也有“限制,绑住”的意思,可能来自 twist (n.)。相关词汇: Twisted; twisting

“将两根或更多的纱线旋转成线”的意思从15世纪晚期开始有证据。 “以蜿蜒的方式移动,螺旋状地旋转或转动”的意思记录于1630年代;“使旋转”的意思则出现在1789年。“扭曲或推挤出位置或形状”的意思在1530年代用于肢体等;1821年开始用于词语、意义的比喻用法。

在美国俚语中,twist the lion's tail(1895年)意为“激怒英国人”(狮子是英国的象征)。在1945年,twist (someone's) arm的比喻意义“施压(让某人做某事)”出现。1748年出现了比喻意义的twisted round one's finger(让某人听从自己)。

在中世纪英语中也有“折磨”心灵、“在欲望之间被撕扯”、“分成点;夺取(某人的处女之身)”,以及“转变”(对应拉丁语 raptum, Cor. xii.2)的意思。

Seynt Poule oute of þe world sodeynly he was twist [Life of St. Norbert, c. 1440] 
    廣告

    tongue-twister 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「tongue-twister

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tongue-twister

    廣告
    熱門詞彙
    廣告