廣告

twist 的詞源

twist(n.)

在13世紀末,「鉸鏈的平面部分」(這個意義現在已經過時),可能源自古英語的 -twist,意指「分裂的物體;叉狀物;繩索」(例如 mæst-twist「桅杆繩,支撐繩」;candeltwist「蠟燭芯」),來自原始日耳曼語的 *twis-,而其詞源可追溯至印歐語根 *dwo-,意為「二」。

最早的用法暗示著「分成兩部分」的詞源意義,但後來的用法則轉向了「將兩者結合為一」,因此「由兩根或更多纖維組成的線或繩」(1550年代)的意義可能是「由兩股纖維製成」。這可以與中古英語中 twin(動詞)的用法進行比較。

「圍繞軸心旋轉的動作或過程,漸進的旋轉運動」的意義始於1570年代。「由兩種或更多液體混合而成的飲品」的用法約在1700年出現,基於「物體纏繞在一起」的概念。

自約1700年起,用來指代螺旋形狀、排列或結構;而「類似於繩索或線圈的粗煙草繩」的意義則出現於1791年。「經過扭曲烘焙而成的麵團麵包或捲」的用法則在1830年被記錄下來。「用來為飲品增添風味的檸檬等卷曲片」的意義則始於1958年。

作為「因扭曲而變形或移位」,特別是指身體部位,這一用法出現於1865年。比喻意義上,「不尋常的偏離或變形」則在1811年被記錄,基於「偏離常規」的概念。「意外的情節發展」的用法則始於1941年。

流行的搖滾舞蹈熱潮出現於1961年,因其涉及的臀部旋轉動作而得名,但 twist 早在1890年代和1920年代就被用來描述流行舞蹈。短語 get one's knickers in a twist「過度激動」是1971年出現的英國俚語。

相關詞彙包括古諾爾斯語的 tvistra「分開,分裂」,哥特語的 twis-「分成兩部分,分開」,荷蘭語的 twist,德語的 zwist「爭吵,不和」,儘管這些意義在英語中並無對應。在中古英語中,twist 也可能指「樹枝,藤蔓的卷鬚,幼苗;身體的交接處或分叉處,特別是腹股溝」。

twist(v.)

约1200年(在过去时中暗示 twaste),“扭;”也有“限制,绑住”的意思,可能来自 twist (n.)。相关词汇: Twisted; twisting

“将两根或更多的纱线旋转成线”的意思从15世纪晚期开始有证据。 “以蜿蜒的方式移动,螺旋状地旋转或转动”的意思记录于1630年代;“使旋转”的意思则出现在1789年。“扭曲或推挤出位置或形状”的意思在1530年代用于肢体等;1821年开始用于词语、意义的比喻用法。

在美国俚语中,twist the lion's tail(1895年)意为“激怒英国人”(狮子是英国的象征)。在1945年,twist (someone's) arm的比喻意义“施压(让某人做某事)”出现。1748年出现了比喻意义的twisted round one's finger(让某人听从自己)。

在中世纪英语中也有“折磨”心灵、“在欲望之间被撕扯”、“分成点;夺取(某人的处女之身)”,以及“转变”(对应拉丁语 raptum, Cor. xii.2)的意思。

Seynt Poule oute of þe world sodeynly he was twist [Life of St. Norbert, c. 1440] 

相關條目

在14世紀晚期,這個動詞的意思是「將兩件事物緊密結合,聯合,配對」,源自於形容詞 twin。相關詞有 Twinned(已配對),twinning(配對中)。

在此之前,尤其是在中世紀英語中,這個動詞通常指「分開,與…分離,疏遠(指已婚夫婦);被分為兩部分」,用於形容人或物,意指「各自走向不同的道路」(13世紀中期),基於將原本為一體的事物分為兩個的概念。因此,在中世紀英語中,twinning(名詞)一詞的意思是「分離,分開,分裂」。

15世紀晚期,“intertwined”是過去分詞形容詞,來自 twist(動詞)。意思是“扭曲的,糾纏的”。(1900)年代表“扭曲,精神異常”的意思可能來自於 twist(名詞)的“精神怪異,變態”的意思,該意思可以追溯到1811年。

廣告

twist 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「twist

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of twist

廣告
熱門詞彙
廣告