廣告

townspeople 的詞源

townspeople(n.)

「城鎮的人們」,這個詞組出現在1640年代,來自於town(名詞)的所有格形式加上people(名詞)。而Town people「居住在城鎮的人」則是在1887年出現的。Townfolk「居住在城鎮的人們」可以追溯到大約1300年(toun folc)。Townsman這個詞源自古英語,最初指的是「農奴,佃農」,到了15世紀初則用來指「城鎮公民」,約1600年起又演變為「同城公民」。中古英語中還有tounman(古英語tun-mann「農奴」),這個詞在14世紀末被證實使用,意指「城鎮居民,城鎮人,居住在城鎮的人」。

相關條目

約公元1300年,peple,「人類,普遍的人,男女」,來自盎格魯法語peplepeople,古法語poplepeupel「人們,人口,人群;人類,世人」,源自拉丁語populus「一個民族,國家;公民團體;眾多,人群,群眾」,這個詞的起源未知。根據意大利語同源詞和衍生詞,如populari「摧毀,掠奪,洗劫」,Populonia,女神朱諾的姓氏,字面意思是「她保護免受破壞」,原始意大利語詞根據說意味著「軍隊」[de Vaan]。也提出了伊特魯里亞語起源。拉丁語詞也是西班牙語pueblo,意大利語popolo的來源。

在英語中,它取代了本土的folk,還有早期中世英語thede,來自古英語 þeod 「人,民族,國家」(來自PIE詞根*teuta-「部落」)。Thede在慣用表達in thede「在人民中」(約公元1400年有證據)和地名的首元素ThedfordThetford等中持續存在。也比較中世英語thedish「本土的或屬於(特定)土地的」,來自古英語þeodisc

「一些不特定的人」的意義來自約公元1300年。「構成社區的人的群體」的意義在14世紀中期(13世紀晚期在盎格魯法語中);「平民,大眾」(與貴族區分)的意義來自13世紀晚期。「家族,部落或氏族成員」的意義來自14世紀晚期。

據其對手稱,該詞在1920年後被共產主義極權國家採用,以賦予其政府虛假的民粹主義感。這基於該詞的政治意義,「全體有選舉權公民的身體」(被視為政府權力的主權來源),約1640年代有證據。這也是法律短語The People vs.的意義,在美國某些法律下起訴的案件中使用(1801年)。

The people are the only censors of their governors: and even their errors will tend to keep these to the true principles of their institution. To punish these errors too severely would be to suppress the only safeguard of the public liberty. The way to prevent these irregular interpositions of the people is to give them full information of their affairs thro’ the channel of the public papers, and to contrive that those papers should penetrate the whole mass of the people. [Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]

People of the Book「那些宗教信仰要求遵循神聖啟示書籍的人」(1834年)翻譯自阿拉伯語Ahl al-Kitab

中古英語的 toun,意指「具有某種地方政府的居住地」,源自古英語的 tun,原本是「圍起來的地方、花園、田野、院子;農場、莊園;住宅、宅邸」。後來這個詞的意義演變為「一群房屋、村莊、農場」,可追溯至原始日耳曼語的 *tunaz*tunan,意指「防禦工事」(這個詞也出現在古撒克遜語、古北歐語、古弗里西語的 tun,以及中古荷蘭語的 tuun,現代荷蘭語的 tuin,古高地德語的 zun 和現代德語的 Zaun,都意指「圍欄、樹籬」)。

這個詞最初是從凱爾特語借來的,凱爾特語的 *dunon 意為「山丘、山寨」(這個詞也出現在古愛爾蘭語的 dun,威爾士語的 din,意指「堡壘、圍起來的地方、營地」,以及高盧語-拉丁語的 -dunum,用於地名中)。根據重建語音學,它可以追溯到原始印歐語的 *dhu-no-,意指「圍起來的、加固的地方、山寨」,來自詞根 *dheue-,意為「關閉、完成、圓滿結束」(參見 down (n.2))。

「比村莊更大的房屋集合體」這一意義出現在12世紀中期,主要是在諾曼征服後,因為這個詞被用來對應法語的 ville。在中世紀英格蘭,這個詞的含義逐漸傾向於「與市場相關的大量房屋」。在美國,這個詞常被用來指「鎮區」。

現代的這個詞部分上成為了一個通用詞,既可以指規模巨大的城市,也可以指介於城市和村莊之間的地方;不過這種用法並不常見,唯一的類似例子可能是拉丁語的 oppidium,偶爾也被用來指羅馬或雅典(這兩者更應被稱為 urbs)。

從中古英語開始,這個詞通常帶有「精緻、複雜」的比喻意義。town ball,一種早期的棒球遊戲,從1852年起就以這個名字被記錄下來。town car(1907年)最初指的是一種乘客艙封閉、駕駛座開放的汽車。

in town」(在城裡)或 out of town(不在城裡)這一表達出現於14世紀。On the town(或 upon the town)意指「過著奢華生活,融入時尚潮流」,最早可追溯至1712年。Man about town,意指「經常出現在各類公共和私人活動中的人」,則出現在1734年。口語表達 go to town,意為「全力以赴地做某事」,最早記錄於1933年。

Town-crier(報信人)約在1600年左右被記錄;town-talk(城裡的閒話,流言蜚語)則出現在1650年代;而 town clock(城鎮時鐘)則可追溯至1466年(指都柏林的時鐘)。

    廣告

    townspeople 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「townspeople

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of townspeople

    廣告
    熱門詞彙
    廣告