廣告

tow-truck 的詞源

tow-truck(n.)

1917年,來自 tow(動詞)和 truck(名詞)。

相關條目

「用繩子拉」,中古英語 touen,意指「用力拖拉(某物)」,源自古英語 togian,意為「拖、拉」,來自原始日耳曼語 *tugojanan(同源詞還包括古英語 teon「拉」,古弗里西語 togia「四處拉」,古斯堪地那維亞語 toga,古高地德語 zogon,德語 ziehen「拉、拖、拖拉」),最終追溯至印歐語系詞根 *deuk-「引導」(同源於拉丁語 ducere「引導」)。

特別指「通過繩子或鏈子在水中拖拉」(14世紀晚期,隱含於 towing);較早的普遍意義已不再使用;而海事意義則轉移到了汽車上。相關詞:Towed

[vehicle] 1610年代,最初指“小固体轮子或滚轮”(特别是安装在船舶炮艇上的轮子),据说可能来自拉丁语 trochus “铁箍”,源自希腊语 trokhos “轮子”,来自 trekhein “跑”(参见 truckle (n.))。

这个意义扩展为“用于运输重物的手推车”(1774年),特别是低车身的强壮重型二轮和四轮车辆;然后在美式英语中指“用于运输重物的机动车辆”(1902年),是 motor truck 的缩写形式,这种用法可追溯至1901年。

There have also been lost to the enemy 6,200 guns, 2,550 tanks and 70,000 trucks, which is the American name for lorries, and which, I understand, has been adopted by the combined staffs in North-West Africa in exchange for the use of the word petrol in place of gasolene. [Winston Churchill, address to joint session of U.S. Congress, May 19, 1943]
也曾有6,200门炮,2,550辆坦克和70,000辆卡车被敌人夺走,卡车是美式英语对货车的称呼,我理解,在北西非的联合指挥部中,已采用这一名称,以取代使用汽油一词,而改用石油。[温斯顿·丘吉尔,1943年5月19日向美国国会联席会议的讲话]
    廣告

    tow-truck 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「tow-truck

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tow-truck

    廣告
    熱門詞彙
    廣告