廣告

town 的詞源

town(n.)

中古英語的 toun,意指「具有某種地方政府的居住地」,源自古英語的 tun,原本是「圍起來的地方、花園、田野、院子;農場、莊園;住宅、宅邸」。後來這個詞的意義演變為「一群房屋、村莊、農場」,可追溯至原始日耳曼語的 *tunaz*tunan,意指「防禦工事」(這個詞也出現在古撒克遜語、古北歐語、古弗里西語的 tun,以及中古荷蘭語的 tuun,現代荷蘭語的 tuin,古高地德語的 zun 和現代德語的 Zaun,都意指「圍欄、樹籬」)。

這個詞最初是從凱爾特語借來的,凱爾特語的 *dunon 意為「山丘、山寨」(這個詞也出現在古愛爾蘭語的 dun,威爾士語的 din,意指「堡壘、圍起來的地方、營地」,以及高盧語-拉丁語的 -dunum,用於地名中)。根據重建語音學,它可以追溯到原始印歐語的 *dhu-no-,意指「圍起來的、加固的地方、山寨」,來自詞根 *dheue-,意為「關閉、完成、圓滿結束」(參見 down (n.2))。

「比村莊更大的房屋集合體」這一意義出現在12世紀中期,主要是在諾曼征服後,因為這個詞被用來對應法語的 ville。在中世紀英格蘭,這個詞的含義逐漸傾向於「與市場相關的大量房屋」。在美國,這個詞常被用來指「鎮區」。

現代的這個詞部分上成為了一個通用詞,既可以指規模巨大的城市,也可以指介於城市和村莊之間的地方;不過這種用法並不常見,唯一的類似例子可能是拉丁語的 oppidium,偶爾也被用來指羅馬或雅典(這兩者更應被稱為 urbs)。

從中古英語開始,這個詞通常帶有「精緻、複雜」的比喻意義。town ball,一種早期的棒球遊戲,從1852年起就以這個名字被記錄下來。town car(1907年)最初指的是一種乘客艙封閉、駕駛座開放的汽車。

in town」(在城裡)或 out of town(不在城裡)這一表達出現於14世紀。On the town(或 upon the town)意指「過著奢華生活,融入時尚潮流」,最早可追溯至1712年。Man about town,意指「經常出現在各類公共和私人活動中的人」,則出現在1734年。口語表達 go to town,意為「全力以赴地做某事」,最早記錄於1933年。

Town-crier(報信人)約在1600年左右被記錄;town-talk(城裡的閒話,流言蜚語)則出現在1650年代;而 town clock(城鎮時鐘)則可追溯至1466年(指都柏林的時鐘)。

相關條目

“中等高度且略呈圓形的小山,” 古英語 dun “高度, 山丘, 荒野,” 源自原始日耳曼語 *dunaz- (同源於中荷蘭語 dunen “沙丘,” 荷蘭語 duin ), “可能是源自凱爾特語的早期藉詞” [劍橋英語地名詞典],也就是說,在盎格魯-撒克遜移民之前非常早期借用,可能源自原始印歐語根 *dheue- “結束, 完成, 全面結束”。

更一般的意思是指“高聳的草地; 未被森林覆蓋的高地,”大約始於1400年。具體指的是英格蘭南部和東南部某些自然牧草區 ( the Downs ),在15世紀中期出現。

非英格蘭日耳曼語中的單詞往往意味着“沙丘,沙堆” (參見 dune ),而凱爾特語中的同源詞往往意味着“山丘,城堡” (比較古愛爾蘭語 dun “山丘,山堡; ” 威爾士語 din “堡壘,山堡; ” 和地名中的第二個元素,例如 London , Verdun , 等)。據說德語 Düne 、法語 dune 、意大利語、西班牙語 duna 都是從荷蘭語借來的詞。

“華人移民聚居的城市區域”,1857年出現於加利福尼亞環境中,由 Chinatown 組成。但在1852年的 St. Helena 環境中也已出現。

廣告

town 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「town

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of town

廣告
熱門詞彙
廣告