廣告

tragedize 的詞源

tragedize(v.)

1590年代,“在悲剧中表演;” 1754年,“将(某物)转变为悲剧;” 1756年“以悲剧方式表演或讲话;” 参见 tragedy + -ize。相关词: Tragedized; tragedizing

相關條目

14世纪晚期,tragedie,“具有悲惨或忧伤结局的庄重或严肃文学作品”,来自古法语tragedie(14世纪),源自拉丁语tragedia“悲剧”,来自希腊语tragodia“用正式语言写成的戏剧诗或剧本,并且有不幸的结局”,显然字面意思是“山羊之歌”,来自tragos“山羊,公羊”(根据Beekes,词源上意为“啃食者,食者”,来自tragein“啃食,吃草;吃”的动词,可能是前希腊语)+ ōidē“歌曲”(参见ode)。这个复合词可能是基于rhapsodos的模型(Beekes;参见rhapsody)。

与山羊的联系可能通过萨梯瑞克戏剧,从中悲剧后来发展而来,演员或歌手穿着山羊皮衣服以代表萨梯尔。但是也提出了许多其他理论(包括“竞争山羊作为奖品的歌手”),甚至“山羊”联系有时也受到质疑。

Tragedye is to seyn a dite of a prosperite for a tyme that endeth in wrecchidnesse. [Chaucer, translation of Boethius, "De Consolatione Philosophiae"]
悲剧是指一个繁荣的状态在一段时间内结束于悲惨之中。[乔叟,《博伊修斯的安慰》翻译, "De Consolatione Philosophiae"]

最初在英语中指古代戏剧作品或现代诗歌和故事;1530年代起指当代舞台剧。作为戏剧艺术的一个分支,具有其独特风格,从15世纪早期开始。“致命事件,灾难,悲剧”的扩展意义始于1500年左右。

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    分享「tragedize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of tragedize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告