廣告

trivia 的詞源

trivia(n.)

“琐碎的事实,毫无意义的信息片段,”1932年,由美国出生的英国格言诗人洛根·皮尔索尔·史密斯(1865-1946年)的一本流行书籍的标题所引发,首次出版于1902年,但在1918年普及(通过1921年的《更多琐事》和1933年的合集版加强了这一点),书中包含了通常与对小事和普通时刻的观察相关的短篇随笔。

Trivia是拉丁语,trivium的复数形式,意为“三条道路交汇的地方;”在转义用法中,“一个开放的地方,一个公共场所。”其形容词形式trivialis意为“公共的”,因此意为“普通的,平凡的”(参见trivial;另见,more background here)。

罗马人也有trivius dea,意为“三条道路的女神”,是赫卡忒的另一个名字,可能最初是她三重面貌(塞勒涅/戴安娜/普罗塞庇娜)的表现,但也是十字路口的特殊神灵(维吉尔曾写道:“在城市中,赫卡忒在十字路口的夜晚呼啸”)。约翰·盖伊在他的讽刺田园诗《琐事:或,走在伦敦街头的艺术》(1716年)中任意地将其作为街道和道路女神的名字;史密斯在他的自传中写道,他从盖伊那里得到了这个标题。

I KNOW too much; I have stuffed too many of the facts of History and Science into my intellectuals. My eyes have grown dim over books; believing in geological periods, cave dwellers, Chinese Dynasties, and the fixed stars has prematurely aged me. ["Trivia," 1918 edition]
我知道的太多了;我已经把历史和科学的太多事实塞进了我的智力中。我的眼睛在书本上变得模糊;相信地质时期、洞穴居民、中国王朝和恒星的固定性使我过早衰老。[《琐事》,1918年版]

到1965年,它成为大学生中一种非正式的时尚,争相回答基于无用流行文化小知识的问题(“唐老鸭的地址是什么?”)。

Nobody really wins in this game which concentrates on sports, comics and television. Everyone knows that Amos's wife on the "Amos 'n' Andy Show" is Ruby, but who knows that she is from Marietta, Georgia? Trivia players do. They also know the fourth man in the infield of Tinker-to-Evers-to-Chance, the Canadian who shot down Baron Von Richtofen, and can name ten Hardy Boy books. [Princeton Alumni Weekly, Nov. 9, 1965]
在这个集中于体育、漫画和电视的游戏中,没有人真正获胜。每个人都知道“阿莫斯与安迪秀”中阿莫斯的妻子是鲁比,但谁知道她来自乔治亚州的玛丽埃塔呢?琐事玩家知道。他们还知道丁克-埃弗斯-钱斯内场的第四个人,击落冯·里希特霍芬男爵的加拿大人,并能说出十本哈迪男孩书籍的名字。[普林斯顿校友周刊,1965年11月9日]

桌游Trivial Pursuit于1982年发布,并在美国流行了几年。

相關條目

「普通的,隨處可見的」,1580年代;「微不足道的,瑣碎的」,1590年代;來自拉丁語 trivialis,意為「普通的,平凡的,粗俗的」,字面意思是「屬於十字路口的」,源自 trivium,意指「三條道路交會的地方」。在轉義中,它指的是「一個開放的地方,一個公共場所」,來自 tri-(意為「三」,參見 three)+ via(意為「道路」,參見 via)。這樣的聯繫讓它有了「公共的」含義,因此也引申為「普通的,平凡的」。

這個詞在英語中的最早用法出現在15世紀,當時寫作 trivialle,是從學術角度借用的,意指「屬於三個學科中的一個」,也就是所謂的三藝(liberal arts)——文法、修辭和邏輯。這一用法來自中世紀拉丁語中 trivialis 的用法,源自 trivium,是拉丁形容詞 trivius 的中性形式,意為「三條道路的;十字路口的」。相關詞:Trivially

至於它如何演變為「與無用信息有關」,可以參見 trivia

1751年,源自中世紀拉丁語 trivium(9世紀),“語法、修辭和邏輯”,七種自由藝術中的前三種,被認爲是其他四種(算術、幾何、天文和音樂)的入門和基礎。源自拉丁語 trivium,在古典拉丁語中意爲“三條路交匯的地方; 繁華的地方; 公共街道,高速公路”,由 tri- “三”(見 three)和 via “路”(見 via)組成。比較 trivia,也請參見 quadrivium

原始印歐語根詞,意爲“走,移動,用車輛運輸”。

The root wegh-, "to convey, especially by wheeled vehicle," is found in virtually every branch of Indo-European, including now Anatolian. The root, as well as other widely represented roots such as aks- and nobh-, attests to the presence of the wheel — and vehicles using it — at the time Proto-Indo-European was spoken. [Watkins, p. 96]
這個詞根 wegh-,“尤其是用輪式車輛運輸”,在幾乎所有印歐語系的分支中都有出現,包括現在的安納托利亞語。這個詞根以及其他廣泛代表的詞根,如 aks-nobh-,證明了在原始印歐語被使用的時代,輪子和使用輪子的車輛已經存在。[Watkins, p. 96]

它構成或組成以下單詞: always; away; convection; convey; convex; convoy; deviate; devious; envoy; evection; earwig; foy; graywacke; impervious; invective; inveigh; invoice; Norway; obviate; obvious; ochlocracy; ogee; pervious; previous; provection; quadrivium; thalweg; trivia; trivial; trivium; vector; vehemence; vehement; vehicle; vex; via; viaduct; viatic; viaticum; vogue; voyage; wacke; wag; waggish; wagon; wain; wall-eyed; wave (n.); way; wee; weigh; weight; wey; wiggle

它是以下單詞的假設來源/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 vahati “搬運,運輸”, vahitramvahanam “容器,船”; 阿維斯塔語 vazaiti “他領導,拖”; 希臘語 okhos “馬車,戰車”; 拉丁語 vehere “搬運,運輸”, vehiculum “馬車,戰車”; 古斯拉夫語 vesti “搬運,運輸”, vozŭ “馬車,戰車”; 俄語 povozka “小雪橇”; 立陶宛語 vežu, vežti “搬運,運輸”, važis “小雪橇”; 古愛爾蘭語 fecht “戰役,旅程”, fen “馬車,手推車”; 威爾士語 gwain “馬車,手推車”; 古英語 wegan “搬運”; 古諾爾斯語 vegr,古高地德語 weg “道路”; 中古荷蘭語 wagen “貨車”。

    廣告

    trivia 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「trivia

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of trivia

    廣告
    熱門詞彙
    廣告