廣告

trivialize 的詞源

trivialize(v.)

1836年,由 trivial-ize 組成。相關詞彙: Trivializedtrivializing

相關條目

「普通的,隨處可見的」,1580年代;「微不足道的,瑣碎的」,1590年代;來自拉丁語 trivialis,意為「普通的,平凡的,粗俗的」,字面意思是「屬於十字路口的」,源自 trivium,意指「三條道路交會的地方」。在轉義中,它指的是「一個開放的地方,一個公共場所」,來自 tri-(意為「三」,參見 three)+ via(意為「道路」,參見 via)。這樣的聯繫讓它有了「公共的」含義,因此也引申為「普通的,平凡的」。

這個詞在英語中的最早用法出現在15世紀,當時寫作 trivialle,是從學術角度借用的,意指「屬於三個學科中的一個」,也就是所謂的三藝(liberal arts)——文法、修辭和邏輯。這一用法來自中世紀拉丁語中 trivialis 的用法,源自 trivium,是拉丁形容詞 trivius 的中性形式,意為「三條道路的;十字路口的」。相關詞:Trivially

至於它如何演變為「與無用信息有關」,可以參見 trivia

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    trivialize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「trivialize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of trivialize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告