廣告

turncoat 的詞源

turncoat(n.)

1550年代,來自 turn(動詞)+ coat(名詞)。這個形象是指試圖隱藏他所屬黨派或領袖標誌的人。表達式 to turn one's coat “改變原則或黨派”記錄於1570年代。

相關條目

14世紀初,“主要的外衣,束腰長袍,緊身裙”,通常由布料製成,通常帶有袖子,單獨穿或在披風下穿,在古法語中稱爲 cote “外套,長袍,束腰長袍”,源自 *kotta “粗布”或其他日耳曼語源(比較古撒克遜語 kot “羊毛披風”,古高地德語 chozza “粗羊毛披風”,德語 Kotze “一件粗糙的外套”); 其最終起源不詳。西班牙語,葡萄牙語 cota,意大利語 cotta 是日耳曼語藉詞。

Coats of modern form, fitted to the body and having loose skirts, first appeared in the reign of Charles II of England. Since the beginning of the eighteenth century the coat has been of two general fashions: a broad-skirted coat, now reduced to the form of the frock-coat ..., and a coat with the skirts cut away at the sides (the modern dress coat), worn now only as a part of what is called evening dress. [Century Dictionary, 1897]
現代形式的外套,貼身剪裁併有寬鬆裙襬,首次出現在英國查理二世統治時期。自18世紀初以來,外套一直有兩種常見的款式:一種是寬裙襬的外套,現在已經演變成 的形式,另一種是兩側裙襬剪裁掉的外套(現代禮服外套),現在只作爲所謂的晚禮服的一部分穿着。[世紀詞典,1897]

14世紀末開始用於“女性和兒童從腰部懸掛的服裝”(petticoat 中的意思)。1660年代擴展到“覆蓋動物體表面的天然外層”。Coat-hanger “設計用於方便懸掛外套的衣架”出自1872年。Coat-card(1560年代)是指任何有圖案的紙牌(比較 face-card)。後來被改變爲 court-card (1640年代)。

中古英語的 turnen 來自晚期古英語的 turnian,意指「旋轉、迴轉;圍繞某個軸心、中心或固定位置移動」,部分來源於古法語的 tornertornier,以及盎格魯法語的 turner,這些詞的意思包括「轉向或繞行;側身、使轉向;改變、變形;在車床上旋轉」(現代法語為 tourner)。

這些詞最終都源自拉丁語的 tornare,意為「打磨、圓滑、塑造、在車床上旋轉」,而這又來自 tornus,意指「車床」,最早可追溯至希臘語的 tornos,意為「車床、畫圓工具」(根據 Watkins 的重建,這可能源自原始印歐語詞根 *tere- (1),意為「摩擦、旋轉」)。

到了12世紀末,turn 開始用來表示「改變位置或方向,以面向或指向不同的方向」,因此引申出「改變航向、朝不同方向前進」的意思。在描述潮汐等現象時,約公元1300年起又有了「逆轉方向或路徑」的用法。

在英語中,及物用法大約出現在公元1200年,最初意為「使某物轉向以面對不同方向」,到公元1300年左右又引申為「使改變航向」。相關詞彙包括 Turned(過去式)、turning(現在分詞)。

許多比喻意義和表達(如 turn (something) into (something else))可能源於「在車床或輪子上旋轉某物以塑形,或在物體旋轉時用鑿子對木材或金屬進行加工」這一基本概念,這一意義在英語中可追溯至14世紀中期,最初意為「以圓形輪廓進行加工」,因此引申為「以任何方式形成、塑造或改變」(約1610年代)。

從12世紀末開始,turn 也用來表示「使某物從一種物質轉變為另一種物質」,因此約公元1300年起又引申為「特性或性質的變化」(如顏色、厚度、質量等),並可用作及物動詞。至1570年代,turn 還被用來描述「變酸或變質」。

同樣從12世紀末起,turn 也用來表示「導致」(如悲傷、利益等),或「作為某事的結果」。公元1200年左右,turn 開始用來表示「發生、發生變化、出現」。同時期,turn 也用來描述「翻轉、倒置,或採取相反的姿勢」,以及「抵制」(如邪惡、危險)和「在戰鬥中潰敗」。到了公元1300年,turn 又引申為「變更忠誠、改變立場或陣營」,並可用作及物動詞。

「拒絕」的表達 turn down 最早出現在1891年的美國英語中。turn in 表示「上床睡覺」的用法可追溯至1690年代,最初與航海有關。Turn to 意為「尋求幫助或希望,求助於某人」的表達出現於14世紀末。

「使人感到噁心」的表達 turn the stomach 最早記錄於1620年代。turn (something) loose 意為「釋放某物」的用法可追溯至1590年代。turn up one's nose 作為表達輕蔑的短語最早出現在1779年。

14世紀中期,也簡稱 coat(14世紀中期); 最初是一件繡有紋章盔甲的束腰外衣(穿在盔甲上等),參見 coat(n.)+ arm(n.2),並比較古法語 cote a armer。中古英語中的意義轉移到了紋章盾牌本身。因此, turncoat,指將外衣穿反以隱藏忠誠徽章的人(1550年代)。

    廣告

    turncoat 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「turncoat

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of turncoat

    廣告
    熱門詞彙
    廣告