廣告

underquote 的詞源

underquote(v.)

也作 under-quote,意为“以低于另一个的价格报价”,1891年,来自 under + quote (v.)。相关词: Underquotedunderquoting

相關條目

14世紀晚期, coten,“在書中標記或註釋章節編號或邊注”(現已過時),源自古法語 coter,直接源自中世紀拉丁語 quotare “用數字區分,標記爲章節和詩句”,源自拉丁語 quotus “按順序?第幾個(在序列中)?”,源自 quot “多少”,源自 PIE *kwo-ti-,源自代詞根 *kwo-

這個意義的發展是通過“作爲參考給出,引用作爲權威”(1570年代)到“抄寫或重複確切的話”(1670年代),在寫作或印刷中,“用引號括起來”。中古英語中也有“計算,估算”的意思。現代拼寫 qu- 的用法可以追溯到15世紀早期。商業意義上的“陳述商品價格”(1866年)恢復了詞源的含義。另見 unquote。相關: Quotedquoting

古英語的 under(介詞)意為「在……之下、在……之中、在……之前、在……面前、受……支配、在……統治之下、藉助於……」,作為副詞時則表示「在……之下、在……下面、在……底下」,用來表達相對於上方事物的位置信息。

這個詞被重建為源自原始日耳曼語的 *under-(同源詞還包括古弗里斯語的 under、荷蘭語的 onder、古高地德語的 untar、德語的 unter、古北歐語的 undir、哥特語的 undar),而這又來自原始印歐語的 *ndher-,意為「在下方」(同源詞還有梵語的 adhah「在下方」、阿維斯陀語的 athara-「較低的」、拉丁語的 infernus「下方的」、infra「在下方」)。

在古英語中,這個詞作為前綴非常活躍,類似於德語和斯堪的納維亞語(經常形成模仿拉丁語 sub- 的詞彙)。到了中古英語,使用這個前綴的單詞超過200個。

古英語中已經出現了「在等級、地位等方面低於他人」的概念。到了14世紀晚期,這個詞開始用來表示「在年齡、價格、價值等方面低於標準」。作為形容詞,它在13世紀被用來形容「在位置上較低;在等級或程度上較低」。此外,古英語中還用作介詞,意為「在……之間、在……之中」,這一用法在現代英語中仍可見,如 under these circumstances(在這種情況下)等(儘管這可能源自不同的詞根,參見 understand)。

這個詞在許多比喻表達中也很常見。例如,保守秘密的表達 under (one's) hat(在……之下保留秘密)出現於1885年;而 under (one's) nose(在……鼻子底下,明目張膽)則可追溯至1540年代。短語 under (one's) belt(在……腰帶之下,已經獲得或完成)最初字面意義是「吃或喝掉某物」(1839年),其比喻用法則出現於1931年。表達 under (someone's) wing(在……的保護之下)則可追溯至13世紀初。

under (one's) breath(低聲說話)則在1832年被記錄下來。

    廣告

    分享「underquote

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of underquote

    廣告
    熱門詞彙
    廣告