廣告

unfortunately 的詞源

unfortunately(adv.)

1540年代,“不幸地,由於不幸”,來自 unfortunate + -ly(2)。原始含義現在很少見; 現代主要意義爲“遺憾地說,不幸地,不幸地”,在插入語中使用,記錄於1770年代。

相關條目

15世纪中期,“不幸的,不受好运青睐的,不繁荣的”,因此“ unhappy”;来自 un- (1) “不” + fortunate (adj.)。

Infortunate 在同义上更早。中英语也使用 unfortuned (15世纪初)。在18世纪末-19世纪初,unfortunate woman 是“妓女”的委婉语。名词“一个不幸的人”记录于1630年代,但Fowler (1926) 将其归类为“陈词滥调”。

ONE more Unfortunate,
    Weary of breath,
Rashly importunate,
    Gone to her death!

Take her up tenderly,
    Lift her with care;
Fashion'd so slenderly
    Young, and so fair!

[Hood, from "Bridge of Sighs"]

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    unfortunately 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「unfortunately

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of unfortunately

    廣告
    熱門詞彙
    廣告