大約在1500年,「老練的士兵」這個意思來自法語的 vétéran,而這又源自拉丁語的 veteranus,意指「年長的、經驗豐富的、使用已久的」,特別是指士兵。作為複數名詞時,它可以指「老兵」,在農村地區也用來形容牛、奴隸、葡萄藤等。這個詞來自 vetus(屬格形式 veteris),意思是「年老的、年長的、來自過去的」,而作為複數名詞時,vetores 則指「古人、祖先」。
這個詞的重建形式來自原始印歐語的 *wet-es-,源自詞根 *wet- (2),意為「年」,這個詞根還衍生出梵語的 vatsa-(「年」)、希臘語的 etos(「年」)、赫梯語的 witish(「年」)、古教會斯拉夫語的 vetuchu(「老」)、古立陶宛語的 vetušas(「老的、年長的」)。可以參考 wether(公羊)、inveterate(根深蒂固的)、veterinary(獸醫的)等詞。
「在某個職位或職務上服役時間長久的人」(因此值得信任或考慮)的普遍意義在1590年代就已出現。作為形容詞的用法則記錄於1610年代;特別指「經歷過多次戰爭、在軍事事務上非常有經驗的士兵」則出現在1728年。
拉丁語的 vetus 也是意大利語 vecchio、法語 vieux、西班牙語 viejo 的詞源。