廣告

veal 的詞源

veal(n.)

十四世紀初,vel,意指「作為食物的牛犢肉」,源自盎格魯法語的velveal,以及古法語的veel,意為「一頭牛犢」(十二世紀,現代法語為veau)。這個詞的早期形式是vedel,來自拉丁語的vitellus,意為「小牛」,是vitulus的 diminutive 形式,意指「牛犢」。這個詞可能最初的意思是「一歲小牛」,如果它與梵語的vatsah(意為「牛犢」,字面意思是「一歲小牛」)有關聯,正如一些學者所認為的那樣。此外,哥特語的wiþrus和古英語的weðer(參見wether;也可比較veteran)。

相關條目

大約在1500年,「老練的士兵」這個意思來自法語的 vétéran,而這又源自拉丁語的 veteranus,意指「年長的、經驗豐富的、使用已久的」,特別是指士兵。作為複數名詞時,它可以指「老兵」,在農村地區也用來形容牛、奴隸、葡萄藤等。這個詞來自 vetus(屬格形式 veteris),意思是「年老的、年長的、來自過去的」,而作為複數名詞時,vetores 則指「古人、祖先」。

這個詞的重建形式來自原始印歐語的 *wet-es-,源自詞根 *wet- (2),意為「年」,這個詞根還衍生出梵語的 vatsa-(「年」)、希臘語的 etos(「年」)、赫梯語的 witish(「年」)、古教會斯拉夫語的 vetuchu(「老」)、古立陶宛語的 vetušas(「老的、年長的」)。可以參考 wether(公羊)、inveterate(根深蒂固的)、veterinary(獸醫的)等詞。

「在某個職位或職務上服役時間長久的人」(因此值得信任或考慮)的普遍意義在1590年代就已出現。作為形容詞的用法則記錄於1610年代;特別指「經歷過多次戰爭、在軍事事務上非常有經驗的士兵」則出現在1728年。

拉丁語的 vetus 也是意大利語 vecchio、法語 vieux、西班牙語 viejo 的詞源。

"公羊",尤指閹割的公羊,古英語 weðer "公羊",源自原始日耳曼語 *wethruz(源頭還包括古撒克遜語 wethar,古諾爾斯語 veðr,古高地德語 widar,德語 Widder,哥特語 wiþrus "羔羊"),字面意思是"一歲的小羊",源自 PIE 詞根 *wet-(2)"年"(源頭還包括梵語 vatsah "小牛",希臘語 etalon "一歲的小牛",拉丁語 vitulus "小牛",字面意思是"一歲的小牛")。

「用於書寫的牛犢皮」,15世紀初,來自古法語 velin「用牛犢皮製成的羊皮紙」(13世紀),源自 velveel「牛犢」(參見 veal)。結尾的變化可參考 venom

    廣告

    veal 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「veal

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of veal

    廣告
    熱門詞彙
    廣告