「邊緣、邊框」,出現於15世紀中期;更早期的意思是「棒、杖」(約公元1400年),這是其詞源拉丁語 virga 的字面意義。到了中世紀晚期,這個詞的意義發生了變化,開始指代權威的象徵——如權杖或法杖(14世紀末)。因此,處於這種權威範圍內,就被稱為 within the verge。這是一個「非常有趣的意義發展」([Weekley])。
這個詞源自古法語 verge,意為「嫩枝、樹枝;測量棒;陰莖;官職的權杖或法杖」(12世紀)。因此,從最後一個意義衍生出來的意思是「範圍、領域」(例如 estre suz la verge de,意為「受…的支配」),最終又回溯到拉丁語 virga,意指「嫩芽、棒、棍、細長的綠色枝條」,這個詞的詞源尚不明確。
「最外邊緣、邊框」的意義最初是指某個物體,可能最初是指裝飾性的邊緣。Verge 在1590年代被證實用來形容任何事物的「極端邊緣」,即「邊緣、邊界」;到了1640年代,則開始用來指代某個地方的「界限、邊界」。
此外,Verge 在英語中也保留了「棒或類似棒或杖的物體」的多種專業意義,從戰車的桿子到製錶中的小部件,並在動物學中用來指代「無脊椎動物的雄性生殖器」。
「某事發生的點」的意義約在1600年左右出現。on the verge of(即將…)這一表達則出現在1858年。可參見 verge (v.1)。
Within the verge(約公元1500年,亦作盎格魯法語 dedeinz la verge),即「受大總管的權威支配」(象徵性地由官職的權杖表示),最初指的是國王宮廷周圍12英里的範圍。