復數形式的 I,古英語 we,第一人稱複數代詞,「我和另一個或其他人」,來自原始日耳曼語 *wejes(也源於古薩克斯語 wi,古北歐語 ver,丹麥語 vi,古弗里西語 wi,荷蘭語 wij,古高地德語和德語 wir,哥特語 weis「我們」),來自原始印歐語 *we-(也源於梵語 vayam,古波斯語 vayam,赫梯語 wesh「我們」,古教會斯拉夫語 ve「我們兩個」,立陶宛語 vedu「我們兩個」)。
「皇家我們」(使用複數代詞來指代自己)至少可以追溯到《貝奧武夫》(約725年);作家使用它來建立非個人風格也來自古英語;在19世紀的無署名社論中特別常見,以暗示編輯部的共識,並於1833年被諷刺為如此(比較 weism,wegotism)。
We is sometimes, like they, vaguely used for society, people in general, the world, etc.; but when the speaker or writer uses we he identifies himself more or less directly with the statement ; when he uses they he implies no such identification. Both pronouns thus used may be translated by the French on and the German man : as we (or they) say, French on dit, German man sagt. [Century Dictionary]
We 有時像 they 一樣,模糊地用來指代社會、一般人、世界等;但當講者或作者使用 we 時,他或多或少直接認同該陳述;當他使用 they 時,他不暗示任何此類認同。因此,這兩個代詞的使用可以翻譯為法語 on 和德語 man:如 we (or they) say,法語 on dit,德語 man sagt。[世紀詞典]
1926年與 they 配對,以表示相互排斥和衝突。