廣告

weism 的詞源

weism(n.)

「(過於)頻繁使用代詞 'we',」1800年,來自 we + -ism。比較 wegotism

相關條目

復數形式的 I,古英語 we,第一人稱複數代詞,「我和另一個或其他人」,來自原始日耳曼語 *wejes(也源於古薩克斯語 wi,古北歐語 ver,丹麥語 vi,古弗里西語 wi,荷蘭語 wij,古高地德語和德語 wir,哥特語 weis「我們」),來自原始印歐語 *we-(也源於梵語 vayam,古波斯語 vayam,赫梯語 wesh「我們」,古教會斯拉夫語 ve「我們兩個」,立陶宛語 vedu「我們兩個」)。

「皇家我們」(使用複數代詞來指代自己)至少可以追溯到《貝奧武夫》(約725年);作家使用它來建立非個人風格也來自古英語;在19世紀的無署名社論中特別常見,以暗示編輯部的共識,並於1833年被諷刺為如此(比較 weismwegotism)。

We is sometimes, like they, vaguely used for society, people in general, the world, etc.; but when the speaker or writer uses we he identifies himself more or less directly with the statement ; when he uses they he implies no such identification. Both pronouns thus used may be translated by the French on and the German man : as we (or they) say, French on dit, German man sagt. [Century Dictionary]

We 有時像 they 一樣,模糊地用來指代社會、一般人、世界等;但當講者或作者使用 we 時,他或多或少直接認同該陳述;當他使用 they 時,他不暗示任何此類認同。因此,這兩個代詞的使用可以翻譯為法語 on 和德語 man:如 we (or they) say,法語 on dit,德語 man sagt。[世紀詞典]

1926年與 they 配對,以表示相互排斥和衝突。

「講者或作者過於突兀和頻繁地使用第一人稱複數」[OED, 1989],來自 we + egotism。1797年創造:

... which, if we did not too much respect etymology, we might jocularly style Wegotism. [review of John Ireland, "Five Discourses," in British Critic, April, 1797]
... 如果我們不過於尊重詞源,我們可以戲謔地稱之為 Wegotism。[對約翰·愛爾蘭,《五篇演說》的評論,發表於《英國評論》,1797年4月]

Mock his we-ship 自1670年代起即有證據。

這個詞綴用於構成名詞,表示一種實踐、體系、教義等,源自法語 -isme 或直接源自拉丁語 -isma-ismus(意大利語、西班牙語 -ismo,荷蘭語、德語 -ismus 也有此詞綴),源自希臘語 -ismos,名詞後綴,表示一件事情的實踐或教學,源自以 -izein 結尾的動詞詞幹,這個動詞詞綴表示與其相連的名詞或形容詞的行爲。有關使用的區別,請參見 -ity。相關的希臘語後綴 -isma(t)- 影響了一些形式。

    廣告

    分享「weism

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of weism

    廣告
    熱門詞彙
    廣告