在13世紀中期,出現了 wippen 和 whippen 這些詞,意思是「猛烈拍打,快速來回移動」。這些詞在古英語中並不存在,起源尚不明,但據信最終來自原始日耳曼語的 *wipjanan,意為「來回移動」,根據 Watkins 的說法,這又源自印歐語根 *weip-,意指「轉動,搖擺,顫抖」。
這些詞作為名詞和動詞的不同意義,無疑代表了幾個獨立的採用或演變過程 [OED, 1989]。到14世紀末,這個詞作為及物動詞的「用快速動作移動(某物)」的意義開始流行。15世紀中期,普遍意義上的「突然移動」也逐漸形成;而「用鞭子驅動或催促(馬等)」的意義則出現在16世紀80年代。
「鞭打,鞭笞」(用鞭子或類似的東西)這一意義在14世紀末出現,隨後演變為「克服,戰勝,擊敗」(1570年代)。
與烹飪相關的意義則出現在1670年代。相關詞彙包括 Whipped 和 whipping,還可以參考 whipper。而 whip off 這個短語,意為「用快速、劈砍的動作脫離」,最早出現在14世紀末,最初是指砍下頭顱。
拼寫上向 wh- 的轉變,可能是因為這樣更能表現出動作或聲音的特徵。與之相關的日耳曼語詞彙包括丹麥語的 vippe(意為「用劈砍的動作舉起」)、中古荷蘭語和現代荷蘭語的 wippen(意為「擺動」),以及古高地德語的 wipf(意為「擺動,推進力」)。