廣告

woeful 的詞源

woeful(adj.)

14世紀初,woful意指「受苦的,充滿悲傷的」,來自woe(悲哀)+ -ful(形容詞後綴)。到1610年代,這個詞的意義逐漸弱化,開始用來形容「非常糟糕,微不足道」。相關詞彙有:Woefully(悲慘地);woefulness(悲慘性)。

相關條目

大約在13世紀中期,這個詞是從wei(12世紀末)演變而來,原意是「痛苦、困難、悲 grief、悲慘的境遇」。它源自感嘆詞 wei!意為「啊!哦!可惜!」,在古英語中表達為wa!,在北umbrian方言中則是。這類感嘆詞在許多語言中都很常見,表達哀傷的情緒。可以與拉丁語的、希臘語的oa、德語的weh、拉脫維亞語的wai、古愛爾蘭語的fe、威爾士語的gwae以及亞美尼亞語的vay進行比較。古法語的ouai、意大利語和西班牙語的guai也被認為源自日耳曼語系。

這個詞最初用於譴責(例如woe to the vanquished,意為「被打敗者的悲哀」),因此也具有感嘆詞的功能。可以參考wellaway。到14世紀末,它的意思演變為「重大災難,痛苦的折磨」。相關詞彙包括Woes。在表達「繁榮與困境」(weal and woe)時,這個詞組合成對仗修辭,出現於13世紀中期。

詞根元素附加在名詞(以及現代英語中的動詞詞幹)上,表示“充滿,具有,以...爲特徵”,還表示“容納的數量或體積”(handfulbellyful); 源自古英語 -full-ful,它是 full(形容詞)通過與前面的名詞合併而成爲後綴,但最初是一個獨立的詞。與德語 -voll,古諾爾斯語 -fullr,丹麥語 -fuld 同源。大多數英語 -ful 形容詞在某個時候既有被動(“充滿 x”)又有主動(“引起 x; 充滿 x 的機會”)的意義。

在古英語和中古英語中很少見,更常見的是將 full 附加在詞的開頭(例如古英語 fulbrecan “違反”, fulslean “直接殺死”, fulripod “成熟”; 中古英語有 ful-comen “達到(一種狀態),實現(一種真理)”, ful-lasting “耐久性”, ful-thriven “完整,完美”等)。

    廣告

    woeful 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「woeful

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of woeful

    廣告
    熱門詞彙
    woeful 附近的字典條目
    廣告