廣告

woe 的詞源

woe(n.)

大約在13世紀中期,這個詞是從wei(12世紀末)演變而來,原意是「痛苦、困難、悲 grief、悲慘的境遇」。它源自感嘆詞 wei!意為「啊!哦!可惜!」,在古英語中表達為wa!,在北umbrian方言中則是。這類感嘆詞在許多語言中都很常見,表達哀傷的情緒。可以與拉丁語的、希臘語的oa、德語的weh、拉脫維亞語的wai、古愛爾蘭語的fe、威爾士語的gwae以及亞美尼亞語的vay進行比較。古法語的ouai、意大利語和西班牙語的guai也被認為源自日耳曼語系。

這個詞最初用於譴責(例如woe to the vanquished,意為「被打敗者的悲哀」),因此也具有感嘆詞的功能。可以參考wellaway。到14世紀末,它的意思演變為「重大災難,痛苦的折磨」。相關詞彙包括Woes。在表達「繁榮與困境」(weal and woe)時,這個詞組合成對仗修辭,出現於13世紀中期。

相關條目

這個詞表達悲傷、沮喪或懊悔的情感,出現於13世紀中期,寫作wei-la-wei,這是受到斯堪地那維亞語形式影響的變體,源自古英語的wa la wa,意為「我真悲哀」,字面意思是「悲哀啊,瞧,悲哀!」其中的wa意為「悲哀」(參見woe)。

在1560年代,這個詞演變為welladay,聽起來像是「悲哀的日子!」中世紀英語中類似的表達還有welasai,意為「說‘wei-la!’」,出現於15世紀中期,字面意思是「說‘wei-la!’」。而wellawowalaw則保留了未變化的古英語形式。

1798年,從 homesickness 反推而來。

廣告

woe 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「woe

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of woe

廣告
熱門詞彙
廣告