廣告

yellow journalism 的詞源

yellow journalism

「媒體中的感性沙文主義」,1895年,美國英語,帶有貶義。

最初是指「使用彩色墨水作為宣傳噱頭」(1895年),特別是針對理查德·奧特考特在《紐約世界》報上的漫畫《貧民窟》中流行的角色「Yellow Kid」(他的衣服是黃色的)。漫畫中的黃色墨水是一種吸引讀者的噱頭。

Enterprising journalism is not necessarily "yellow kid" journalism. [Columbus Enquirer-Sun, Dec. 19, 1896]
企業型新聞並不一定是「黃色小孩」新聞。[《哥倫布探訊者-太陽報》,1896年12月19日]

後來這個詞一般用來指低俗的感性報導,對報導中的體面和事實的漠視;著名的例子包括《世界報》和其競爭對手《紐約日報》。1895年7月1日,《紅崖(加州)新聞》的一篇社論批評這種現象,使用了yellow journal來指代這些報紙,以及yellow public來形容它們的讀者群。

到1897年,這個詞特別用來指某些報紙煽動對西班牙的戰爭。到1898年戰爭開始時,這個短語在這個意義上已經在印刷媒體中廣泛使用。

相關條目

這個顏色像金色、黃油、蛋黃等,屬於基本顏色。在中古英語中寫作 yelwe,源自古英語的 geolugeolwe,意指「黃色」。它的原始日耳曼語形式是 *gelwaz,這個詞也出現在古撒克遜語、古高地德語的 gelo、中古荷蘭語的 ghele、現代荷蘭語的 geel、中古高地德語的 gel、德語的 gelb、古諾爾斯語的 gulr 和瑞典語的 gul 中,皆意指「黃色」。這一系列詞彙都源自原始印歐語根 *ghel- (2),意為「閃耀」,其衍生詞通常用來表示「綠色」和「黃色」,例如希臘語的 khlōros(意為「綠黃」)和拉丁語的 helvus(意為「黃褐色」)。

在中古英語中,這個詞有時也用來形容接近藍灰色或灰色的顏色,特別是用來描述青蛙或榛子眼睛的顏色,還用作拉丁語 caeruleusglauco 的翻譯。此外,它也用來描述淺棕色的動物毛,或形容那些皮膚或膚色偏黃的人,無論是因為自然原因、年齡還是疾病,還包括對埃塞俄比亞人和撒拉遜人的稱呼。

「淺膚色」(特指黑人)這一含義最早出現在1808年。1787年,這個詞被用來形容亞洲人,起初是基於土耳其語中對印度居民的稱呼。Yellow peril(黃禍)這個詞組則表達了人們對亞洲人可能淹沒西方或全世界的恐懼,這是對德語 die gelbe gefahr 的翻譯。

「懦弱」這一意義在1856年被記錄下來,但其來源尚不明確;早期這個顏色更多地與嫉妒和羨慕相關聯(17世紀)。Yellow-bellied(懦弱的)這個表達出現在1924年,可能是對 yellow 的半押韻重複。早期的 yellow-belly 則是水手對混血兒的稱呼(1867年),而在德克薩斯州,這個詞用來指代墨西哥士兵(1842年,基於他們制服的顏色)。

Yellow dog(雜種狗)這個詞大約在1770年被記錄;其俚語意義「可鄙的人」則出現於1881年。Yellow fever(黃熱病)最早出現在1748年,美式英語中(黃疸是其症狀之一)。Yellow alert(黃色警報)則出現於1968年;yellow light(黃燈)作為交通信號則在1925年被使用。yellow pages(黃頁)則出現在1908年。

    廣告

    yellow journalism 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「yellow journalism

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of yellow journalism

    廣告
    熱門詞彙
    yellow journalism 附近的字典條目
    廣告