Werbung

Bedeutung von Double Dutch

Kauderwelsch; unverständliche Sprache

Herkunft und Geschichte von Double Dutch

Double Dutch

"Gibberish, unverständliche Sprache," belegt seit 1847 (High Dutch für "unverständliche Sprache" ist seit 1789 nachgewiesen); stammt von double (Adjektiv) + Dutch.

Verknüpfte Einträge

Um 1300 herum bedeutete es „doppelt so viel oder so groß“ und auch „wiederholt, zweimal vorkommend“. Zudem wurde es verwendet für „zusätzliche Gewicht, Dicke, Größe oder Stärke; aus zwei Schichten bestehend“. Es stammt aus dem Altfranzösischen doble (10. Jh.) und dem Lateinischen duplus („zweifach, doppelt so viel“), das sich von duo („zwei“, aus der PIE-Wurzel *dwo- „zwei“) ableitet, plus -plus („mehr“, siehe -plus).

Ab dem frühen 14. Jahrhundert wurde es auch für „zweifache Beschaffenheit oder Beziehung“ verwendet, sowie für „aus zwei Teilen bestehend; ein Paar bildend, gekoppelt sein“. Ab Mitte des 14. Jahrhunderts war es dann auch mit „Widersprüchlichkeit“ assoziiert. Der früheste belegte Gebrauch im Englischen findet sich um 1200 in double-feast, was „wichtiger Kirchenfeiertag“ bedeutet.

Double-chinned taucht Ende des 14. Jahrhunderts auf. double-jointed, bei Personen, ist für 1828 belegt. Der militärische Begriff double time (1833) bezeichnete ursprünglich 130 Schritte pro Minute. double quick (Adjektiv) für „sehr schnell, hastig“ (1822) war anfangs militärisch und bedeutete „im doppelten Tempo ausgeführt“.

Die fotografische Technik double exposure wurde 1872 eingeführt. Der filmische Begriff double feature stammt aus dem Jahr 1916. Double figures für „Zahlen, die numerisch durch zwei Ziffern dargestellt werden müssen“ ist von 1833. Double-vision wurde 1714 geprägt. Double indemnity in der Versicherung ist von 1832; double jeopardy stammt aus dem Jahr 1817. Der Baseballbegriff double play ist von 1866.

Double trouble für „doppelt so viel Ärger“ ist aus den 1520er Jahren bekannt. Im 19. Jahrhundert bezeichnete es in Amerika einen charakteristischen Schritt eines ländlichen Tanzes oder Breakdowns, der aus dem Tanz von Sklaven auf Plantagen abgeleitet war. Ein double-dip (Substantiv) war ursprünglich eine Eistüte mit zwei Kugeln (1936); die übertragene Bedeutung entwickelte sich bis 1940. Double bed für „Bett für zwei Personen“ ist von 1779. Double life für „das Führen von zwei unterschiedlichen Leben“ (typischerweise eines tugendhaften oder respektablen und eines nicht) ist von 1888.

Ende des 14. Jahrhunderts, bezüglich der Sprache, "Deutsch, nicht-skandinavisch kontinentales Germanisch," auch als Substantiv, "eine deutsche Sprache;" auch in Duche-lond "Deutschland." Mitte des 15. Jahrhunderts unterschieden in Higher und Lower, und ab circa 1600 in engerem Sinn verwendet "Holländer, Bewohner der Niederlande." Aus dem Mittel-Niederländischen duutsch, aus dem Althochdeutschen duitisc, aus dem Proto-Germanischen *theudō "volkständig, national" (Quelle des modernen Deutschen Deutsch), aus dem PIE *teuta- "Stamm" (vergleiche Teutonic).

Es entspricht dem altenglischen Adjektiv þeodisc "zum Volk gehörig," das besonders für die gemeinsame Sprache der germanischen Völker (im Gegensatz zum Lateinischen) verwendet wurde, ein Derivat des altenglischen Substantivs þeod "Volk, Rasse, Nation." Der Sprachname ist erstmals in lateinischer Form als theodice (786 n.Chr.) in der Korrespondenz zwischen dem Hof Karls des Großen und dem Papst belegt, in Bezug auf eine synodale Konferenz in Mercia; somit bezieht es sich auf Altenglisch. Die erste Verwendung in Bezug auf eine deutsche Sprache (im Gegensatz zu einer germanischen) ist zwei Jahre später. Der Sinn erweiterte sich von der Sprache auf die Menschen, die sie sprachen (auf Deutsch, Diutisklant, Vorläufer von Deutschland, war im 13. Jahrhundert in Gebrauch).

Der Sinn des Adjektivs im Englischen verengte sich im 17. Jahrhundert auf "der Niederlande," nachdem sie einen vereinten, unabhängigen Staat wurden und den Schwerpunkt britischer Aufmerksamkeit und Rivalität bildeten. In Holland wird Duits (früher duitsch) für die Menschen Deutschlands verwendet. Die alte Verwendung von Dutch für "Deutsch" setzte sich in Amerika fort (Irving und Cooper unterscheiden noch zwischen High Dutch "Deutsch" und Low Dutch "Niederländisch") und überlebt in Pennsylvania Dutch für die Nachkommen religiöser Sekten, die aus dem Rheinland und der Schweiz immigrierten, und ihre Sprache.

Seit circa 1600 war Dutch (Adj.) "ein abwertendes Etikett, das von englischsprachigen Menschen fast allem angeheftet wurde, was sie als minderwertig, unregelmäßig oder entgegen 'normaler' (d.h. ihrer eigenen) Praxis betrachteten" [Rawson]. Z.B. ironisch Dutch treat, dass jede Person für sich selbst bezahlt (1887), Dutch courage "Mut, der durch berauschende Geister inspiriert ist" (1809), nautisch Dutch talent "jedes Stück Arbeit, das nicht in Schiffsform-Stil gemacht wurde (1867), usw. — wahrscheinlich nur übertroffen in solch einer Verwendung durch Indian und Irish — was zunächst den britischen kommerziellen und militärischen Rivalität und später die starke deutsche Einwanderung in die USA widerspiegelt.

Dutch concert, a concert in which each one sings his own song at the same time that his neighbor sings his; or a concert in which each one sings a verse of any song he pleases, some well-known chorus being sung after each verse. [Century Dictionary, 1897]
Dutch concert, ein Konzert, bei dem jeder sein eigenes Lied zur gleichen Zeit singt, während sein Nachbar sein Lied singt; oder ein Konzert, bei dem jeder eine Strophe eines beliebigen Liedes singt, das ihm gefällt, wobei nach jeder Strophe ein bekanntes Lied gesungen wird. [Century Dictionary, 1897]
The Dutch themselves spoke English well enough to understand the unsavory connotations of the label and in 1934 Dutch officials were ordered by their government to stop using the term Dutch. Instead, they were to rewrite their sentences so as to employ the official The Netherlands. [Rawson]
Die Holländer selbst sprachen Englisch gut genug, um die unangenehmen Konnotationen des Etiketts zu verstehen, und 1934 wurden holländische Beamte von ihrer Regierung angewiesen, den Begriff Dutch nicht mehr zu verwenden. Stattdessen sollten sie ihre Sätze umschreiben, um das offizielle The Netherlands zu verwenden. [Rawson]

Dutch oven stammt aus dem Jahr 1769; das OED listet es unter den Wörtern, die Dinge aus Holland beschreiben, aber vielleicht wird es hier im abwertenden Sinne verwendet. Dutch elm disease (1927) so genannt, weil es zuerst in Holland entdeckt wurde (verursacht durch den Pilz Ceratocystis ulmi). Ein Dutch uncle (1838) ist jemand, der freundlich streng und direkt ist. 

    Werbung

    Trends von " Double Dutch "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "Double Dutch" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of Double Dutch

    Werbung
    Trends
    Werbung