Werbung

Bedeutung von compromise

Kompromiss; Einigung durch Zugeständnisse; Risiko eingehen

Herkunft und Geschichte von compromise

compromise(n.)

Im frühen 15. Jahrhundert bezeichnete der Begriff „compromise“ eine gemeinsame Zusage, sich an die Entscheidung eines Schiedsrichters zu halten. Er stammt aus dem Altfranzösischen compromis (13. Jahrhundert) und leitet sich vom Spätlateinischen compromissus ab, dem Partizip Perfekt von compromittere. Dieses bedeutet so viel wie „eine gegenseitige Zusage treffen“, also sich zu verpflichten, die Entscheidung des Schiedsrichters zu akzeptieren. Es setzt sich zusammen aus com, was „mit“ oder „zusammen“ bedeutet (siehe com-), und promittere, was „vorantreiben“, „loslassen“, „vorhersagen“, „im Voraus zusichern“ oder „versprechen“ heißt. Letzteres setzt sich zusammen aus pro, was „vor“ bedeutet (abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *per- (1), die „vorwärts“ und damit „vor“ oder „zuvor“ bedeutet), und mittere, was „freigeben“, „loslassen“, „senden“ oder „werfen“ bedeutet (siehe mission).

Die Bedeutung „eine Einigung erzielen, Differenzen durch gegenseitige Zugeständnisse lösen“ entwickelte sich im Mittel des 15. Jahrhunderts und bezieht sich auf den Prozess der Einigung selbst. Der Begriff für das Ergebnis einer solchen Vereinbarung entstand in den 1510er Jahren.

compromise

compromise(v.)

Um die Mitte des 15. Jahrhunderts entstand die Bedeutung „durch gegenseitige Zugeständnisse anpassen oder einigen“, die auch intransitiv verwendet wurde, also „einen Kompromiss eingehen“ bedeutete. Diese Ableitung stammt von compromise (Substantiv). Die Bedeutung „jemanden einem Risiko aussetzen, die Reputation gefährden“ entwickelte sich in den 1690er Jahren. Früher wurde auch compromit (frühes 15. Jahrhundert) in ähnlichem Sinne verwendet, abgeleitet vom lateinischen compromittere. Verwandte Begriffe sind Compromised und compromising.

compromise

Verknüpfte Einträge

In den 1590er Jahren bezeichnete der Begriff „Mission“ ursprünglich „das Aussenden“ (als Agenten), insbesondere von Jesuiten. Er stammt aus dem Lateinischen, wo missionem (im Nominativ missio) „das Senden, eine Entsendung; eine Befreiung, das Freilassen; die Entlassung aus einem Dienst“ bedeutet. Dieses Substantiv leitet sich von dem Partizip des Verbs mittere ab, was so viel wie „freilassen, loslassen; senden, werfen“ bedeutet. Der Sprachwissenschaftler de Vaan führt es auf die indogermanische Wurzel *m(e)ith- zurück, die „austauschen, entfernen“ bedeutet. Diese Wurzel findet sich auch im Sanskrit, etwa in methete und mimetha, was „feindlich werden, streiten“ bedeutet, sowie im Gotischen in-maidjan, was „verändern“ heißt. Er erklärt, dass sich aus der ursprünglichen Bedeutung „Austausch“ im Laufe der Zeit die Bedeutungen „geben, schenken“ und schließlich „loslassen, senden“ entwickelten.

Die Vorstellung einer „organisierten Anstrengung zur Verbreitung einer Religion oder zur Aufklärung einer Gemeinschaft“ setzte sich in den 1640er Jahren durch. Der Begriff für „einen missionarischen Posten oder eine Station“ tauchte erstmals 1769 auf. Im diplomatischen Kontext bezeichnete „Mission“ in den 1620er Jahren eine „Gruppe von Personen, die in ein fremdes Land gesandt werden, um dort kommerzielle oder politische Aufgaben zu erfüllen“. Im amerikanischen Englisch wurde er manchmal auch für „eine ausländische Gesandtschaft oder Botschaft, das Büro eines ausländischen Gesandten“ verwendet, was um 1805 belegt ist.

Die allgemeinere Bedeutung „das, wofür jemand gesandt oder beauftragt wird“ entwickelte sich in den 1670er Jahren. Die spezifische Bedeutung „das, wofür eine Person oder Sache bestimmt ist“ (wie in man on a mission, one's mission in life) fand sich erstmals 1805. Der militärische Begriff für „den Einsatz eines Flugzeugs für eine militärische Operation“ wurde 1929 im amerikanischen Englisch geprägt und später auf Raumfahrtmissionen (ab 1962) ausgeweitet. Daher entstand auch der Begriff mission control, der ab 1964 das „Team am Boden, das für die Steuerung eines Raumfahrzeugs und seiner Besatzung verantwortlich ist“, bezeichnete. Als Stilrichtung für Möbel wird „Mission“ verwendet, um Möbel zu beschreiben, die den Einrichtungsgegenständen in den ursprünglichen spanischen missions in Nordamerika nachempfunden sind. Dieser Begriff ist seit 1900 belegt.

1773, gebildet aus un- (1) für „nicht“ und dem Partizip Perfekt von compromise (Verb).

Werbung

Trends von " compromise "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"compromise" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of compromise

Werbung
Trends
Werbung