Werbung

Bedeutung von egghead

Intellektueller; Kopf, der wenig praktische Erfahrung hat; Glatzkopf

Herkunft und Geschichte von egghead

egghead(n.)

auch egg-head, 1907, "kahler Mensch," von egg (n.) + head (n.). Die Bedeutung "Intellektueller" ist seit 1918 belegt, unter Chicagoer Zeitungsleuten; popularisiert durch den US-amerikanischen Kolumnisten Stewart Alsop im Jahr 1952 in Bezug auf Adlai Stevensons Präsidentschaftskampagne.

Adlai Stevenson once told what it was like to be the rare intellectual in politics. " Via ovicapitum dura est," he said, the way of the egghead is hard. [New York Times, Oct. 28, 1982]
Adlai Stevenson erzählte einmal, wie es war, der seltene Intellektuelle in der Politik zu sein. " Via ovicapitum dura est," sagte er, der Weg des Eggheads ist hart. [New York Times, 28. Okt. 1982]

Verknüpfte Einträge

"der Körper, der bei allen Tieren (mit Ausnahme einiger der niedrigsten Art) in den Weibchen gebildet wird, in dem durch Befruchtung die Entwicklung des Fötus stattfindet," Mitte des 14. Jahrhunderts, egge, hauptsächlich im Dialekt Nordenglands, aus dem Altnordischen egg, aus dem urgermanischen *ajja(m) (auch Quelle für Altsächsisch, Mittelniederländisch, Niederländisch, Althochdeutsch, Deutsch ei, Gotisch ada), wahrscheinlich aus dem PIE *owyo-/*oyyo- "Ei" (auch Quelle für Altkirchenslawisch aja, Russisch jajco, Bretonisch ui, Walisisch wy, Griechisch ōon, Latein ovum); möglicherweise abgeleitet von der Wurzel *awi- "Vogel."

Dieses aus dem Norwegischen abgeleitete nordische Wort konkurrierte im Mittelenglischen mit einheimischen Verwandten eye, eai, aus dem Altenglischen æg, bis es schließlich nach ca. 1500 die anderen verdrängte. Caxton (15. Jh.) schreibt von einem Kaufmann (wahrscheinlich ein Nordländer) in einem Gasthaus an der Themse, der nach Eiern fragte:

And the goode wyf answerde, that she coude speke no frenshe. And the marchaunt was angry, for he also coude speke no frenshe, but wolde have hadde egges, and she understode hym not. 
Und die gute Frau antwortete, dass sie kein Französisch sprechen könne. Und der Kaufmann war verärgert, denn auch er konnte kein Französisch sprechen, wollte aber Eier haben, und sie verstand ihn nicht. 

Sie erkannte jedoch die Bitte eines anderen Kunden nach "eyren". Seit ca. 1600 auch für Personen verwendet. Bad egg im übertragenen Sinne stammt aus dem Jahr 1855; schlechte Eier sind nicht immer auf den ersten Blick erkennbar (es gab ein altes Sprichwort, "schlechter Vogel, schlechtes Ei"). To have egg on (one's) face "sich blamieren" ist seit 1948 belegt.

[Young & Rubincam] realize full well that a crew can sometimes make or break a show. It can do little things to ruin a program or else, by giving it its best, can really get that all-important rating. They are mindful of an emcee of a variety show who already has been tabbed "old egg in your face" because the crew has managed to get him in such awkward positions on the TV screen. [Billboard, March 5, 1949] 
[Young & Rubincam] wissen sehr wohl, dass eine Crew manchmal eine Show machen oder brechen kann. Sie kann kleine Dinge tun, um ein Programm zu ruinieren, oder aber, indem sie ihr Bestes gibt, wirklich die so wichtige Bewertung erreichen. Sie denken an einen Moderator einer Varieté-Show, der bereits als "altes Ei im Gesicht" bezeichnet wurde, weil die Crew es geschafft hat, ihn in so peinliche Positionen auf dem Fernsehbildschirm zu bringen. [Billboard, 5. März 1949] 
We don't have egg on our face. We have omelet all over our suits. [NBC News anchor Tom Brokaw, some time past 3 a.m. ET on Nov. 8, 2000, after the U.S. television networks called a winner, then retracted the call, in the Bush-Gore presidential election]
Wir haben kein Ei im Gesicht. Wir haben Omelett über unsere Anzüge verteilt. [NBC-Nachrichtensprecher Tom Brokaw, irgendwann nach 3 Uhr morgens ET am 8. November 2000, nachdem die US-Fernsehsender einen Gewinner verkündet und dann die Verkündung zurückgezogen hatten, bei der Präsidentschaftswahl Bush-Gore]

 Eggs Benedict ist seit 1898 belegt; verschiedene Benedicts werden als Namensgeber genannt, und das Gericht selbst soll im Waldorf-Astoria oder Delmonico's, beide in New York, entstanden sein. Die Redewendung to have (or put) all (one's) eggs in one basket "alles auf eine Karte setzen" ist seit den 1660er Jahren belegt. Das Rätsel von Huhn (oder Henne) und Ei ist seit 1875 belegt.

Bumble, bramble, which came first, sir,
Eggs or chickens? Who can tell?
I'll never believe that the first egg burst, sir,
Before its mother was out of her shell.
[Mary Mapes Dodge, "Rhymes and Jingles," N.Y., 1875]
Brumm, Brombeere, was kam zuerst, Herr,
Eier oder Hühner? Wer kann das sagen?
Ich werde nie glauben, dass das erste Ei platzte, Herr,
Bevor seine Mutter aus ihrer Schale war.
[Mary Mapes Dodge, "Reime und Jingles," N.Y., 1875]

Mittelenglisch hed, aus Altenglisch heafod "oberer Teil des Körpers," auch "oberes Ende eines Hanges," auch "Hauptperson, Anführer, Herrscher; Hauptstadt," aus Proto-Germanisch *haubid (auch Quelle von Alt-Sächsisch hobid, Alt-Nordisch hofuð, Alt-Friesisch haved, Mittel-Niederländisch hovet, Niederländisch hoofd, Alt-Hochdeutsch houbit, Deutsch Haupt, Gotisch haubiþ "Kopf"), aus PIE-Wurzel *kaput- "Kopf."

Moderne Schreibweise ist frühes 15. Jh., was damals einen langen Vokal darstellte (wie in heat) und nach der Ausspracheverschiebung blieb. Von gerundeten Spitzen von Pflanzen ab spätes 14. Jh. Die Bedeutung "Ursprung eines Flusses" ist mittleres 14. Jh. Die Bedeutung "Avers einer Münze" (die Seite mit dem Porträt) stammt aus den 1680er Jahren; die Bedeutung "Schaum auf einem Bierkrug" ist seit den 1540er Jahren belegt; die Bedeutung "Toilette" stammt aus dem Jahr 1748, basierend auf dem Standort der Mannschaftstoilette im Bug (oder head) eines Schiffs.

Synekdochische Verwendung für "Person" (wie in head count) ist seit dem späten 13. Jh. belegt; von Rindern usw. in diesem Sinne aus den 1510er Jahren. Als Höhenmaß für Personen, ab ca. 1300. Die Bedeutung "Drogenabhängiger" (normalerweise in einem Kompositum mit der bevorzugten Droge als erstem Element) stammt aus dem Jahr 1911.

Über over (one's) head "über das Verständnis hinaus" ist aus den 1620er Jahren. give head "Fellatio durchführen" stammt aus den 1950er Jahren. Der Ausdruck heads will roll "Menschen werden bestraft" (1930) übersetzt Adolf Hitler. Head case "exzentrische oder verrückte Person" stammt aus dem Jahr 1966. Head game "mentale Manipulation" ist seit 1972 belegt. put heads together "beraten" stammt aus dem späten 14. Jh.

    Werbung

    Trends von " egghead "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "egghead" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of egghead

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "egghead"
    Werbung