Werbung

Bedeutung von firecracker

Knallkörper; Feuerwerkskörper; Böller

Herkunft und Geschichte von firecracker

firecracker(n.)

auch fire-cracker, "explodierender Papierzylinder," bis 1821, amerikanischer Englisch-Neologismus für das, was in England ein cracker (n.1) ist, aber das längere US-Wort unterscheidet es von dem Wort, das "Keks" bedeutet (cracker (n.2)). Siehe fire (n.) + Agentennomen von crack (v.). Belegt in Zeitungen ab August 1821, die die Ladung der Brig Clarion auflisteten, die aus Kanton in Boston angekommen war und "31 Kisten Feuercracker" enthielt.

Sec 2 And be it enacted, That it shall not be lawful for any person to burn, explode or throw any burning fire cracker, squib, turpentine balls or fire serpents in this state. [act of the General Assembly of the state of New Jersey, Feb. 18, 1835]
Abschnitt 2 Und es sei gesetzlich bestimmt, dass es für jede Person nicht erlaubt sein soll, in diesem Staat irgendeinen brennenden Feuercracker, Knallkörper, Terpentinball oder Feuer-Schlangen zu verbrennen, zu explodieren oder zu werfen. [Gesetz der Generalversammlung des Staates New Jersey, 18. Februar 1835]

Verknüpfte Einträge

Mittelenglisch craken, aus Altenglisch cracian „ein scharfes Geräusch machen, einen lauten, abrupten Klang von sich geben“, aus dem Urgermanischen *krakojan (auch Quelle von Mittelniederländisch craken, Niederländisch kraken, Deutsch krachen); die gesamte Gruppe ist wahrscheinlich letztlich nachahmend. Verwandt: Cracked; cracking.

Seit ca. 1300 als „platzen, aufbrechen“ (intransitiv), auch transitiv, „verursachen, dass etwas in Risse bricht“. Seit 1785 als „brechen oder in kleine Stücke zerdrücken“. Von der Stimme, „plötzlich den Ton ändern“, wie die eines Jugendlichen, der ins Mannesalter übergeht, ca. 1600. Die Bedeutung „öffnen und trinken“ (eine Flasche) stammt aus dem 16. Jahrhundert.

Seit dem frühen 14. Jahrhundert als „äußern, sagen, sprechen, frei reden“, besonders „laut oder prahlerisch sprechen“ (spätes 14. Jahrhundert). Ein crack a smile ist seit 1835 im amerikanischen Englisch; ein crack a joke ist seit 1732, wahrscheinlich aus dem Sinn „sprechen, sagen“. Ein crack the whip im übertragenen Sinne ist seit 1886. Ein get cracking „an die Arbeit gehen, anfangen, was zu tun ist“ ist seit 1937.

Was ist a crack im Englischen? Ein chat! Das Synonym ist so perfekt wie möglich; dennoch sind die Wörter durch eine ganze Hemisphäre von Gefühlen subtil unterschieden. Ein Chat, im Vergleich „mit einem crack“, ist ein armes, oberflächliches, seichtes, völlig herzloses Geschäft. Ein crack ist in der Tat nur angemessen als ein chat mit einem guten, freundlichen, menschlichen Herzen darin zu definieren .... [P.P. Alexander, Anmerkungen zu „Last Leaves“, Edinburgh, 1869]
Was ist ein Riss im Englischen? Ein Plausch! Das Synonym ist so perfekt wie möglich; dennoch sind die Wörter durch eine ganze Hemisphäre von Gefühlen subtil unterschieden. Ein Plausch, im Vergleich „mit einem Riss“, ist ein armes, oberflächliches, seichtes, völlig herzloses Geschäft. Ein Riss ist in der Tat nur angemessen als ein Plausch mit einem guten, freundlichen, menschlichen Herzen darin zu definieren .... [P.P. Alexander, Anmerkungen zu „Last Leaves“, Edinburgh, 1869]

In der Mitte des 15. Jahrhunderts bezeichnete das Wort „cracker“ ein „hartes Waffelgebäck“ und leitet sich von dem Verb crack ab, was so viel wie „brechen“ oder „knacken“ bedeutet. Die spezielle Bedeutung als dünnes, hartes oder knuspriges Gebäck entwickelte sich bis 1739, vor allem im amerikanischen Englisch. Die allgemeine Bedeutung als „Instrument zum Zerkleinern oder Knacken“ stammt bereits aus den 1630er Jahren (vergleiche mit nut-cracker).

Coal-cracker wurde 1853 für Personen verwendet und 1857 für Maschinen, die abgebauten Kohlen zerbrechen. Der cracker-barrel (1861), ein Fass voller Soda-Cracker zum Verkauf, war ein so typisches Bild in der Vorstellung von Landgeschäften, dass der Ausdruck ab 1905 als Adjektiv gebraucht wurde, um etwas „typisch ländliches und bodenständiges“ zu beschreiben.

Altenglisch fyr "Feuer, ein Feuer," aus dem Proto-Germanischen *fūr- (auch Quelle des Altseeländischen fiur, Altfriesischen fiur, Altnordischen fürr, Mitteldänischen und Dänischen vuur, Althochdeutschen fiur, Deutschen Feuer "Feuer"), aus dem PIE *perjos, von der Wurzel *paewr- "Feuer." Die aktuelle Schreibweise ist bereits um 1200 belegt, verdrängte jedoch das Mittelenglische fier (erhalten in fiery) erst um 1600 vollständig.

Der PIE hatte anscheinend zwei Wurzeln für Feuer: *paewr- und *egni- (Quelle des Lateinischen ignis). Erstere war "lebLOS," die sich auf Feuer als Substanz bezog, und letztere war "lebendig," die es als lebende Kraft bezeichnete (vergleiche water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["Die Sprüche von Hendyng," ca. 1250]

Englisch fire wurde ab Mitte des 14. Jahrhunderts auf "glühende, brennende" Leidenschaften oder Gefühle angewendet. Die Bedeutung "Entladung von Schusswaffen, Aktion von Kanonen usw." stammt aus den 1580er Jahren. Auf on fire sein stammt aus ca. 1500 (in fire ist seit ca. 1400 belegt, ebenso wie on a flame "in Flammen"). play with fire im übertragenen Sinne "Risiko einer Katastrophe eingehen, fahrlässig oder unwissend mit einer gefährlichen Angelegenheit umgehen" ist seit 1861 belegt, aus der allgemeinen Warnung an Kinder. Der Ausdruck where's the fire?, gesagt zu jemandem in offensichtlicher Eile, stammt aus dem Jahr 1917, Amerikanisches Englisch.

Fire-bell stammt aus den 1620er Jahren; fire-alarm als selbsttätiges, mechanisches Gerät stammt aus dem Jahr 1808 als theoretische Schöpfung; praktische Versionen begannen in den frühen 1830er Jahren zu erscheinen. Fire-escape (n.) stammt aus dem Jahr 1788 (das ursprüngliche sogenannte war eine Art Seilleiter, die als kleines Sofa getarnt war); fire-extinguisher stammt aus dem Jahr 1826. Ein fire-bucket (1580er Jahre) trägt Wasser zu einem Feuer. Fire-house stammt aus dem Jahr 1899; fire-hall aus dem Jahr 1867, fire-station aus dem Jahr 1828. Fire company "Männer zur Bedienung einer Feuerwehrausrüstung" stammt aus dem Jahr 1744, Amerikanisches Englisch. Fire brigade "Feuerwehrleute, die an einem bestimmten Ort organisiert sind" stammt aus dem Jahr 1838. Fire department, normalerweise ein Zweig der lokalen Regierung, stammt aus dem Jahr 1805. Fire-chief stammt aus dem Jahr 1877; fire-ranger aus dem Jahr 1887.

Symbolisch fire and the sword ist um 1600 belegt (Übersetzung des Lateinischen flamma ferroque absumi); früher yron and fyre (1560er Jahre), with suerd & flawme (Mitte des 15. Jahrhunderts), mid fure & mid here ("mit Feuer und bewaffneter Gewalt"), ca. 1200. Fire-breathing stammt aus den 1590er Jahren. set the river on fire, "etwas Überraschendes oder Bemerkenswertes erreichen" (gewöhnlich negativ und von jemandem gesagt, der als töricht oder inkompetent angesehen wird) stammt aus den 1830er Jahren, oft mit dem Namen eines Flusses, der je nach Ort variiert, aber das ursprüngliche ist set the Thames on fire (1778).

Die hypothetische Leistung wurde um 1720 erwähnt, als Typ von etwas unmöglich Schwierigen; sie zirkulierte als theoretische Möglichkeit unter einigen aktuellen Modellen der Chemie um 1792-95, was möglicherweise zum Aufstieg des Ausdrucks beigetragen hat.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]
    Werbung

    Trends von " firecracker "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "firecracker" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of firecracker

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "firecracker"
    Werbung