Werbung

Bedeutung von gossip

Klatsch; Tratsch; Gerüchte

Herkunft und Geschichte von gossip

gossip(n.)

Altenglisch godsibb "Sponsor, Pate," von God + sibb "Verwandter" (siehe sibling). Die Bedeutung wurde im Mittelenglischen um 1300 auf "eine vertraute Bekanntschaft, einen Freund, Nachbarn" erweitert, insbesondere für weibliche Freunde, die eingeladen wurden, eine Geburt zu begleiten, später zu "jeden, der sich an vertraulichem oder müßigen Gespräch beteiligt" (1560er Jahre).

Die Bedeutung wurde 1811 weiter auf "oberflächliches Gerede, grundloses Gerücht" erweitert. Ähnliche Formationen finden sich im Altnordischen guðsifja, Alt-Sächsischen guþziff.

gossip(v.)

"über die Angelegenheiten anderer ungezwungen sprechen," 1620er Jahre, abgeleitet von gossip (n.). Verwandt: Gossiped; gossiping.

Verknüpfte Einträge

auch God; Altenglisch god "höhere Wesenheit, Gottheit; der christliche Gott; Bild eines Gottes; gottähnliche Person," aus dem Urgermanischen *guthan (auch Quelle Altfriesisch, Altsächsisch, Niederländisch god, Althochdeutsch got, Deutsch Gott, Altnordisch guð, Gotisch guþ), dessen Ursprung ungewiss ist; vielleicht aus dem PIE *ghut- "das, was angerufen wird" (auch Quelle Altkirchenslawisch zovo "rufen," Sanskrit huta- "angerufen," ein Epitheton von Indra), von der Wurzel *gheu(e)- "rufen, anrufen." Die Vorstellung könnte "göttliches Wesen, das zu einem Opfer gerufen wird" sein.

Einige führen es jedoch auf das PIE *ghu-to- "gegossen," zurück, von der Wurzel *gheu- "gießen, eine Opfergabe gießen" (aus dem Griechischen khein "gießen," auch in der Phrase khute gaia "gegossene Erde," die sich auf einen Grabhügel bezieht; siehe found (v.2)). "Angesichts der griechischen Fakten könnte die germanische Form anfänglich auf den Geist immanente in einem Grabhügel verwiesen haben" [Watkins]. Siehe auch Zeus. In jedem Fall nicht verwandt mit good.

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
Die volkstümliche Etymologie hat lange God von good abgeleitet; aber ein Vergleich der Formen ... zeigt, dass dies ein Fehler ist. Darüber hinaus ist die Vorstellung von Güte in der heidnischen Auffassung von Gottheit nicht auffällig, und im good selbst ist der ethische Sinn vergleichsweise spät. [Century Dictionary, 1897]

Ursprünglich ein Neutrum im Germanischen, wechselte das Geschlecht nach der Ankunft des Christentums zum Maskulinum. Altenglisch god war wahrscheinlich in seiner Bedeutung näher am Lateinischen numen. Ein besseres Wort zur Übersetzung von deus hätte das Urgermanische *ansuz sein können, aber dies wurde nur für die höchsten Gottheiten in der germanischen Religion verwendet und nicht für fremde Götter, und es wurde nie für den christlichen Gott verwendet. Es überlebt im Englischen hauptsächlich in den Personennamen, die mit Os- beginnen.

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
Ich möchte, dass mein Anwalt, mein Schneider, meine Diener, sogar meine Frau an Gott glauben, denn das bedeutet, dass ich seltener betrogen, bestohlen und betrogen werde. ... Wenn Gott nicht existierte, wäre es notwendig, ihn zu erfinden. [Voltaire]

God bless you nach dem Niesen wird St. Gregor dem Großen zugeschrieben, aber die heidnischen Römer (Absit omen) und Griechen hatten ähnliche Bräuche. God's gift to _____ ist von 1931. God of the gaps bedeutet "Gott, der ausschließlich als Erklärung für alles angesehen wird, was sonst nicht durch Wissenschaft erklärt werden kann;" die genaue Phrase stammt aus 1949, aber die Wörter und die Idee gibt es seit 1894. God-forbids war Reimslang für kids ("Kinder"). God squad "evangelische Organisation" ist 1969 US-Studentenslang. God's acre "Begräbnisstätte" imitiert oder übersetzt teilweise das Deutsche Gottesacker, wo das zweite Element "Feld" bedeutet; der Ausdruck datiert auf die 1610er Jahre im Englischen, wurde aber erst spät als Germanismus von Longfellow bemerkt.

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
Wie arm, wie eng, wie unfromm ein Maß für Gott ist dies, dass er tun muss, wie du es tun würdest, wenn du Gott wärst. [John Donne, gepredigt in St. Pauls am 30. Januar 1624/5]

„Bruder oder Schwester“, 1903, eine moderne Wiederbelebung (ursprünglich in der Anthropologie) des Mittelenglischen und Altenglischen sibling „Verwandter, Verwandte“, von sibb „Verwandtschaft, Beziehung; Liebe, Freundschaft, Frieden, Glück“, aus dem Proto-Germanischen *sibja- „Blutsverwandter, Verwandter“, richtig „eigener“ (auch Quelle von Alt-Sächsisch sibba, Alt-Friesisch, Mittel-Niederländisch sibbe, Alt-Hochdeutsch sippa, Deutsch Sippe, Gotisch sibja „Verwandter, Sippe“), aus dem PIE *s(w)e-bh(o)- (auch Quelle von Altkirchenslawisch sobistvo, Russisch sob „Charakter, Individualität“), eine Erweiterung der Wurzel *swe- „Selbst“ (siehe idiom). Vergleiche das zweite Element in gossip.

The word 'sib' or 'sibling' is coming into use in genetics in the English-speaking world, as an equivalent of the convenient German term 'Geschwister' [E.&C. Paul, "Human Heredity," 1930]
Das Wort 'sib' oder 'sibling' kommt in der Genetik in der englischsprachigen Welt in Gebrauch, als Äquivalent des praktischen deutschen Begriffs 'Geschwister' [E.&C. Paul, "Human Heredity," 1930]

Im Altenglischen deckten sibb und seine Zusammensetzungen Sinne von „brüderlicher Liebe, familiärer Zuneigung“ ab, die später dazu neigten, in love (n.) zusammengefasst zu werden, wie in sibsumnes „Frieden, Eintracht, brüderliche Liebe“, sibbian (v.) „zusammenbringen, versöhnen“, sibbecoss „Friedenskuss“. Sibship hingegen ist eine moderne Bildung (1908).

Sib hielt sich im Mittelenglischen als Substantiv, Adjektiv und Verb, das Verwandtschaft und Beziehung ausdrückte. Ein Substantiv unsib im frühen Mittelenglischen bedeutete „Feindschaft, Streit, Zwietracht“, auch „die, die keine Verwandten sind“, und manchmal, allgemein, „niemand“. Sibling group ist von 1950; sibling rivalry von 1937.

Werbung

Trends von " gossip "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"gossip" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of gossip

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "gossip"
Werbung