Werbung

Bedeutung von gospelize

das Evangelium verkünden; das Evangelium predigen

Herkunft und Geschichte von gospelize

gospelize(v.)

„das Evangelium verkünden“, 1640er Jahre, abgeleitet von gospel + -ize. Im Altenglischen gab es godspellian (im Mittelenglischen gospel (v.)) mit derselben Bedeutung.

Verknüpfte Einträge

Altenglisch godspel "frohe Botschaft, die von Jesus verkündet wurde; eines der vier Evangelien," wörtlich "guter Zauber," von god "gut" (siehe good (adj.)) + spel "Geschichte, Botschaft" (siehe spell (n.1)). Eine Übersetzung des lateinischen bona adnuntiatio, selbst eine Übersetzung des griechischen euangelion "Belohnung für das Bringen guter Nachrichten" (siehe evangel).

Das erste Element des altenglischen Wortes hatte ursprünglich ein langes "o," verschob sich jedoch unter missverständlicher Assoziation mit God, als ob es "Gott-Geschichte" (d.h. die Geschichte Christi) bedeutete.

The mistake was very natural, as the resulting sense was much more obviously appropriate than that of 'good tidings' for a word which was chiefly known as the name of a sacred book or of a portion of the liturgy. [OED, 1989]
Der Fehler war sehr natürlich, da der resultierende Sinn viel offensichtlicher passend war als der von 'guten Nachrichten' für ein Wort, das hauptsächlich als Name eines heiligen Buches oder eines Teils der Liturgie bekannt war. [OED, 1989]

Das Wort gelangte früh von Englisch in die kontinentalgermanischen Sprachen in Formen, die eindeutig anzeigen, dass sich das erste Element zu "God" verschoben hatte, wie im Alt-Sächsischen godspell, Alt-Hochdeutschen gotspell, Alt-Nordischen goðspiall.

Von allem verwendet, was so wahr ist wie das Evangelium ab Mitte des 13. Jahrhunderts; als "jede Doktrin, die als von ausschließlicher Bedeutung angesehen wird" ab den 1650er Jahren. Als Adjektiv ab den 1640er Jahren. Gospel music ist von 1955. Gospel-gossip war Addisons Wort ("Spectator," 1711) für "jemanden, der immer über Predigten, Texte usw. spricht."

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " gospelize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "gospelize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of gospelize

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "gospelize"
    Werbung