Werbung

Bedeutung von know-how

Fachwissen; technische Expertise; praktische Fähigkeiten

Herkunft und Geschichte von know-how

know-how(n.)

also knowhow, „technisches Fachwissen“, 1838, amerikanisches Englisch, abgeleitet von know (Verb) + how (Adverb).

Verknüpfte Einträge

Das alte Englisch hu bedeutet „wie“ und stammt aus dem Urgermanischen *hwo. Ähnliche Formen finden sich im Alt-Sächsischen hwo, Alt-Friesischen, Mittelniederländischen hu, im heutigen Niederländischen hoe, im Deutschen wie und im Gotischen hvaiwa, die alle ebenfalls „wie“ bedeuten. Es handelt sich um eine adverbiale Form, die ihren Ursprung in der indogermanischen Wurzel *kwo- hat, dem Stamm von Relativ- und Interrogativpronomen. Man kann sagen, dass es praktisch ein Doppelgänger von why ist, wobei sich die beiden in Form und Verwendung unterscheiden.

Die Wendung How come? als Entsprechung für „Warum?“ taucht erstmals 1848 auf [Bartlett]. Die betonte Phrase and how! wird ab 1865 belegt. Diese Formulierung war besonders in Buchtiteln und Artikeln verbreitet, wie zum Beispiel in "The National Debt, and How to Pay It". Der aus Pennsylvania stammende Schriftsteller Bayard Taylor, bei dem diese Wendung erstmals dokumentiert ist, schien sie jedoch eher als einen deutschen oder deutsch-amerikanischen Ausdruck zu betrachten.

Das altenglische cnawan (ein starkes Verb der Klasse VII; Präteritum cneow, Partizip Perfekt cnawen) bedeutet „wahrnehmen, dass eine Sache mit einer anderen identisch ist“, auch „in der Lage sein, etwas zu unterscheiden“ (wie in tocnawan); „als Tatsache oder Wahrheit erkennen oder verstehen“ (im Gegensatz zu believe); „wissen, wie man etwas tut“. Es stammt aus dem Urgermanischen *knew- (das auch im Althochdeutschen als bi-chnaan, ir-chnaan „wissen“ belegt ist) und geht auf die indogermanische Wurzel *gno- zurück, die „wissen“ bedeutet.

Zur Aussprache siehe kn-. Ursprünglich in den germanischen Sprachen weit verbreitet, ist das Verb heute nur noch im Englischen erhalten, wo es eine breite Anwendung findet. Es deckt Bedeutungen ab, die in anderen Sprachen zwei oder mehr Verben erfordern (wie im Deutschen wissen, kennen, erkennen und teilweise können; im Französischen connaître „wahrnehmen, verstehen, erkennen“, savoir „wissen, wie man etwas tut“; im Lateinischen scire „verstehen, wahrnehmen“, cognoscere „kennenlernen, erkennen“; im Altkirchenslawischen znaja, vemi). Die Angelsachsen verwendeten ebenfalls zwei verschiedene Wörter dafür, wobei das andere witan war (siehe wit (v.)).

Ab etwa 1200 n. Chr. wurde es auch im Sinne von „erleben, durchleben“ verwendet. Die Bedeutung „geschlechtlichen Verkehr haben“, die auch in anderen modernen Sprachen zu finden ist, belegt sich ebenfalls ab etwa 1200, unter anderem im Alten Testament (Genesis 4,1). Ab den 1540er Jahren ist es in umgangssprachlichen Wendungen nachgewiesen, die auf Cleverness oder Schläue hinweisen (oft jedoch im negativen Sinne).

As far as (one) knows („soweit (jemand) weiß“) ist seit dem späten 14. Jahrhundert belegt. Der Ausdruck God knows stammt aus etwa 1400. Die Wendung know too much (um nicht mehr leben zu dürfen, nicht entkommen zu können etc.) ist seit 1872 belegt. Know better im Sinne von „aus Erfahrung gelernt haben“ ist seit 1704 nachweisbar.

Als Ausdruck der Überraschung ist what do you know seit 1914 belegt. Don't I know it im gegenteiligen Sinne („das musst du mir nicht sagen“) ist seit 1841 nachweisbar.

    Werbung

    Trends von " know-how "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "know-how" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of know-how

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "know-how"
    Werbung