Werbung

Bedeutung von lily-white

makellos; rein; unbescholten

Herkunft und Geschichte von lily-white

lily-white(adj.)

Frühes 14. Jahrhundert, abgeleitet von lily + white (Adjektiv); ab 1903 in Bezug auf die Segregation nur für Weiße; 1961 als „einwandfrei“ verwendet.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen lilie, abgeleitet vom Lateinischen lilia, dem Plural von lilium, was „eine Lilie“ bedeutet. Verwandt ist es mit dem Griechischen leirion, wobei beide Begriffe möglicherweise aus einer verzerrten Aussprache eines östlichen Mittelmeerwortes stammen (de Vaan vergleicht es mit dem Koptischen hreri, hleli, was „Lilie“ bedeutet). Im Alten Testament wurde es verwendet, um das hebräische shoshanna zu übersetzen, und im Neuen Testament, um das Griechische krinon zu übersetzen. Als Adjektiv tauchte es in den 1530er Jahren auf und bedeutete „weiß, rein, lieblich“; später wurde es auch für „blass, farblos“ (1580er Jahre) verwendet.

Figurativ steht es für Weißheit, Schönheit und Reinheit. Das lateinische Wort hat sich in vielen europäischen Sprachen als allgemeiner Begriff etabliert: im Deutschen lilie, im Niederländischen lelie, im Schwedischen lilja, im Französischen lis, im Spanischen lirio, im Italienischen giglio, im Polnischen lilija und im Russischen liliya. Das französische Wort ist eine Verkürzung des lateinischen lilius, das als seltene Überlieferung im Nominativ im Französischen erhalten geblieben ist. Im Altfranzösischen gab es auch lilie (12. Jh.). Verwandte Begriffe sind Lilied und lilaceous.

Die lily of the valley übersetzt das lateinische lilium convallium (Vulgata), eine wörtliche Übersetzung des hebräischen Begriffs aus dem Hohelied der Liebe, Kapitel 2, Vers 1. In der Neuzeit wurde der Name offenbar erstmals von deutschen Kräuterkennern des 16. Jahrhunderts auf eine bestimmte Pflanze (Convallaria majalis) angewendet. Lily pad stammt aus dem Jahr 1834 und ist ein Begriff aus dem amerikanischen Englisch. Für gild the lily siehe gilded.

Im Mittelenglischen whit, was so viel wie „in der Farbe von Milch oder Schnee, voll leuchtend und farblos“ bedeutet. Es stammt aus dem Altenglischen hwit, was „hell, strahlend; klar, rein“ bedeutet. Auch als Substantiv verwendet (siehe separaten Eintrag) und abgeleitet vom urgermanischen *hweit-. Laut Watkins stammt es von einer suffigierten Form der indogermanischen Wurzel *kweit-, die „weiß; leuchten“ bedeutet.

Als Nachname wurde es ursprünglich verwendet, um auf helles Haar oder einen hellen Teint hinzuweisen. Es gehört zu den ältesten Nachnamen im Englischen und war bereits vor der Eroberung durch die Normannen weit verbreitet. Im späten 13. Jahrhundert wurde es auch als Bezeichnung für die Haarfarbe im Alter verwendet. In frühen Verwendungen bezeichnete es zudem die Farbe von glänzendem Metall, insbesondere „Silber“. Daher stammen Ausdrücke wie white the hand, was so viel wie „Bestechung“ bedeutet (frühes 14. Jahrhundert).

Die Bedeutung „moralisch rein“ war bereits im Altenglischen zu finden. Im Mittelenglischen entwickelte sich die bildliche Verwendung zu „gnädig, freundlich, wohlwollend“. Die Assoziation der Farbe mit royalistischen Bewegungen entstand im späten 18. Jahrhundert.

Der umgangssprachliche Sinn von „ehrenhaft, fair“ tauchte 1877 im amerikanischen Englisch auf und basierte auf Rassenvorurteilen. Die Bedeutung „von jenen Rassen (hauptsächlich Europäern oder europäischer Abstammung), die durch einen hellen Teint gekennzeichnet sind“ ist seit etwa 1600 belegt. Die Bedeutung „charakteristisch für oder betreffend weiße Menschen“ stammt aus dem Jahr 1852, ebenfalls im amerikanischen Englisch. Der Ausdruck White folks für „weiße Menschen“ in der afroamerikanischen Gemeinschaft ist seit 1929 nachgewiesen.

White supremacy ist seit 1868 belegt [John H. Van Evrie, M.D., „White Supremacy and Negro Subordination“, New York, 1868]. White-chauvinism wurde 1946 geprägt. Der Begriff White flight für den Auszug von Weißen aus innerstädtischen Gebieten ist seit 1966 im amerikanischen Englisch belegt. White privilege, was „bevorzugte Behandlung von Weißen“ bedeutet, stammt aus dem Jahr 1960 und wurde ursprünglich in südafrikanischen Kontexten verwendet, obwohl es auch einen isolierten amerikanischen Gebrauch aus dem Jahr 1928 gibt.

Der Ausdruck White way für „hell erleuchtete Straße in einer Großstadt“ ist seit 1908 belegt. Das white flag als Zeichen für Waffenstillstand oder Kapitulation ist seit etwa 1600 nachgewiesen. White lie für „Notlüge“ ist seit 1741 belegt. White Christmas im Sinne von „schneebedecktes Weihnachten“ ist seit 1847 nachgewiesen. White water für „Flussströmungen“ ist seit den 1580er Jahren belegt. White lightning für „schlechter Whiskey“ stammt aus dem Jahr 1921.

White Russian für „Sprache Weißrusslands“ ist seit 1850 belegt; das Mischgetränk entstand etwa 1978. Der astronomische Begriff white dwarf für „weißer Zwerg“ ist seit 1924 nachgewiesen. White witch, also jemand, der seine Kräfte zum Guten einsetzt, stammt aus den 1620er Jahren. White House als Bezeichnung für die Residenz des US-Präsidenten ist seit 1811 belegt.

Verwandte Begriffe im Germanischen sind das Alt-Sächsische und Alt-Friesische hwit, das Altnordische hvitr, das Niederländische wit, das Althochdeutsche hwiz, das Deutsche weiß und das Gotische hveits.

Die indogermanische Wurzel wird auch als Ursprung für das Sanskrit svetah („weiß“), das Altkirchenslawische sviteti („leuchten“), svetu („Licht“), das Litauische šviesti („leuchten“) und švaityti („aufhellen“) angesehen.

    Werbung

    Trends von " lily-white "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "lily-white" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of lily-white

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "lily-white"
    Werbung