Werbung

Bedeutung von lily-livered

feige; cowardly; schwachherzig

Herkunft und Geschichte von lily-livered

lily-livered(adj.)

„feige“, 1605 in „Macbeth“; abgeleitet von lily (in der Farbdeutung „blass, blutleer“) + liver (Substantiv 1). In der alten Physiologie dachte man, dass die Galle und die Bitterstoffe der Leber Durchsetzungsvermögen und Temperament fördern, weshalb deren Mangel das Gegenteil bewirken würde. Eine gesunde Leber hat typischerweise eine dunkelrot-braune Farbe.

Weitere ähnliche Ausdrücke sind: lily-handed „weiße, zarte Hände habend“, lily-faced „blassgesichtig; affektiert bescheiden oder empfindlich“. Shakespeare verwendet auch white-livered.

Verknüpfte Einträge

Im Altenglischen lilie, abgeleitet vom Lateinischen lilia, dem Plural von lilium, was „eine Lilie“ bedeutet. Verwandt ist es mit dem Griechischen leirion, wobei beide Begriffe möglicherweise aus einer verzerrten Aussprache eines östlichen Mittelmeerwortes stammen (de Vaan vergleicht es mit dem Koptischen hreri, hleli, was „Lilie“ bedeutet). Im Alten Testament wurde es verwendet, um das hebräische shoshanna zu übersetzen, und im Neuen Testament, um das Griechische krinon zu übersetzen. Als Adjektiv tauchte es in den 1530er Jahren auf und bedeutete „weiß, rein, lieblich“; später wurde es auch für „blass, farblos“ (1580er Jahre) verwendet.

Figurativ steht es für Weißheit, Schönheit und Reinheit. Das lateinische Wort hat sich in vielen europäischen Sprachen als allgemeiner Begriff etabliert: im Deutschen lilie, im Niederländischen lelie, im Schwedischen lilja, im Französischen lis, im Spanischen lirio, im Italienischen giglio, im Polnischen lilija und im Russischen liliya. Das französische Wort ist eine Verkürzung des lateinischen lilius, das als seltene Überlieferung im Nominativ im Französischen erhalten geblieben ist. Im Altfranzösischen gab es auch lilie (12. Jh.). Verwandte Begriffe sind Lilied und lilaceous.

Die lily of the valley übersetzt das lateinische lilium convallium (Vulgata), eine wörtliche Übersetzung des hebräischen Begriffs aus dem Hohelied der Liebe, Kapitel 2, Vers 1. In der Neuzeit wurde der Name offenbar erstmals von deutschen Kräuterkennern des 16. Jahrhunderts auf eine bestimmte Pflanze (Convallaria majalis) angewendet. Lily pad stammt aus dem Jahr 1834 und ist ein Begriff aus dem amerikanischen Englisch. Für gild the lily siehe gilded.

Das Sekretionsorgan des Körpers, im Altenglischen lifer, stammt aus dem Urgermanischen *librn (auch die Quelle für Altnordisch lifr, Altfriesisch livere, Mittelniederländisch levere, Niederländisch lever, Althochdeutsch lebara, Deutsch Leber „Leber“). Möglicherweise leitet es sich von der indogermanischen Wurzel *leip- ab, die „kleben, haften“ bedeutet und auch zur Bildung von Wörtern für „Fett“ verwendet wurde.

Früher glaubte man, dass die Leber das Organ ist, das das Blut im Körper produziert. Im Mittelalter rivalisierte sie mit dem Herzen als vermeintlicher Sitz der Liebe und Leidenschaft. Daher stammt auch der Ausdruck lily-livered, wobei eine weiße (also blutleere) Leber als Zeichen von Feigheit angesehen wurde, sowie Shakespeares pigeon-livered (taubenleberig) und ähnliche Begriffe. Liver-spots, einst für eine Funktionsstörung des Organs gehalten, sind seit 1730 belegt.

    Werbung

    Trends von " lily-livered "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "lily-livered" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of lily-livered

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "lily-livered"
    Werbung