Werbung

Bedeutung von lip-service

Scheinheiligkeit; Lippenbekenntnis; unverbindliche Unterstützung

Herkunft und Geschichte von lip-service

lip-service(n.)

„Etwas angeboten, aber nicht erfüllt, Dienst nur mit den Lippen; unehrliche Bekundung von Wohlwollen“, 1640er Jahre, abgeleitet von lip (Substantiv) + service (Substantiv 1). Früher in ähnlicher Bedeutung war lip-labour (1530er Jahre). Dies war ein allgemeines Muster im 16. und 17. Jahrhundert, zum Beispiel lip-wisdom (1580er Jahre), die Weisheit derjenigen, die nicht tun, was sie predigen; lip-religion (1590er Jahre), lip-devotion „Gebet ohne echten Glauben oder Wunsch“ (ca. 1600); lip-comfort (1630er Jahre).

Verknüpfte Einträge

Das altenglische Wort lippa bedeutet „Lippe, eine der beiden Seiten des Mundes“ und stammt aus dem Urgermanischen *lepjan-. Ähnliche Wörter finden sich im Altfriesischen lippa, Mittelniederländischen lippe, Niederländischen lip, Althochdeutschen lefs, Deutschen Lefze, Schwedischen läpp und Dänischen læbe. Die Linguisten Boutkan und de Vaan lehnen die traditionelle Ableitung aus dem Indogermanischen für diese Gruppe ab und auch für das lateinische labium, sind sich jedoch einig, dass die lateinischen und germanischen Begriffe wahrscheinlich verwandt sind. Möglicherweise handelt es sich um ein Substratwort. Das französische lippe ist ein altes französisches Lehnwort aus einer germanischen Quelle.

Die übertragene Bedeutung „Rand oder Kante eines Bechers usw.“ taucht in den 1590er Jahren auf. Der umgangssprachliche Ausdruck für „freche Rede“ stammt aus dem Jahr 1821 und könnte von dem Ausdruck move the lip (1570er Jahre) abgeleitet sein, was so viel wie „sogar das kleinste Wort (gegen jemanden) äußern“ bedeutet. Die Redewendung bite (one's) lip, die „Verärgerung zeigen“ bedeutet, ist seit dem frühen 14. Jahrhundert belegt. Der Ausdruck Stiff upper lip, der für Mut und den Kampf gegen Verzweiflung steht, stammt aus dem Jahr 1833. Lip gloss ist seit 1939 belegt, lip balm seit 1877. Verwandt: Lips.

Um 1100 entstand die Bedeutung „Feier eines öffentlichen Gottesdienstes nach festgelegten Formen oder Methoden“. Diese entstammt dem Altfranzösischen servise, was so viel wie „Huldigung, Dienstbarkeit, Tischdienst, Messe oder kirchliche Zeremonie“ bedeutet. Der Ursprung liegt im Lateinischen servitium (im Mittellateinischen auch servicium), was „Sklaverei, den Zustand eines Sklaven oder Dienstbarkeit“ bezeichnete. Auch die Bedeutung „Sklaven als Kollektiv“ (im Mittellateinischen „service“) ist hier relevant und leitet sich von servus ab, was „Sklave“ bedeutet (siehe auch serve (v.)).

Die Bedeutung „Akt des Dienens, Beruf eines dienenden Angestellten“ ist seit etwa 1200 belegt, ebenso wie die von „Hilfe, Unterstützung; eine hilfreiche Handlung“. Ab etwa 1300 fand der Ausdruck auch Verwendung für „Bereitstellung von Speisen; Abfolge der Gerichte, die bei einer Mahlzeit serviert werden“. Ab Ende des 14. Jahrhunderts wurde er zudem für „Tischdienst, Anwesenheit während einer Mahlzeit“ verwendet. Der Begriff für „das Geschirr auf dem Tisch“ (wie in tea service usw.) taucht im Mittel des 15. Jahrhunderts auf.

Die Bedeutungen „Zustand, in dem man verpflichtet ist, Aufgaben für jemanden zu übernehmen oder dessen Anweisungen zu folgen“ sowie „Arbeit, die für jemand anderen geleistet wird“ sind seit dem mittleren 13. Jahrhundert belegt. Der Ausdruck für „Dienst oder Anstellung in einem Hof oder einer Verwaltung“ ist um 1300 nachweisbar, ebenso wie die für „militärischen Dienst (insbesondere als Ritter) oder Anstellung als Soldat“. Daraus entwickelte sich die Bedeutung „Militär als Beruf“ im Jahr 1706.

Die Bedeutung „Bereitstellung von Elektrizität, Wasser, Gas usw. für den privaten Gebrauch“ ist seit 1879 belegt und wurde später auf Rundfunkübertragungen (1927) und Ähnliches ausgeweitet. Der Begriff für „fachkundige Betreuung oder Unterstützung, die Hersteller oder Händler ihren Kunden bieten“ ist seit 1919 nachweisbar. Service industry (im Gegensatz zu production) ist seit 1938 belegt. Hierbei bezeichnet service den Wirtschaftssektor, der die Bedürfnisse der Verbraucher deckt, jedoch keine greifbaren Waren produziert (eine Bedeutung, die seit 1936 belegt ist). Service-charge ist seit 1929 nachweisbar. Ein service station war ursprünglich eine Tankstelle, die auch Autos reparierte.

Die höfliche Wendung At your service ist seit etwa 1600 belegt. Ein Service-book, das Formulare für den öffentlichen Gottesdienst enthält, ist seit den 1570er Jahren nachweisbar. Auch im Mittelenglischen hatte service die Bedeutung „Huldigung oder Dienst eines Liebhabers“ (Ende des 14. Jahrhunderts) sowie „sexuelle Beziehungen, eheliche Gemeinschaft“ (Mitte des 15. Jahrhunderts; service of Venus oder flesh's service).

    Werbung

    Trends von " lip-service "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "lip-service" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of lip-service

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "lip-service"
    Werbung