Werbung

Bedeutung von serve

dienen; bedienen; servieren

Herkunft und Geschichte von serve

serve(v.)

Ende des 12. Jahrhunderts, serven, „gewöhnliche Gehorsamkeit leisten, Treue schulden“, auch „dienen, Hilfe leisten, Unterstützung geben“, abgeleitet vom Altfranzösischen servir „Pflicht tun, Hingabe zeigen; Tisch decken, am Tisch bedienen; anbieten, bereitstellen“, das wiederum vom Lateinischen servire stammt, was so viel wie „Diener sein, in Dienst stehen, versklavt sein“ bedeutet. Bildlich verwendet man es auch für „hingebungsvoll sein; sich leiten lassen; sich fügen; sich anpassen; schmeicheln“, ursprünglich also „ein Sklave sein“. Es steht in Verbindung mit servus „Sklave“, dessen Ursprung jedoch unklar bleibt.

Vielleicht stammt es aus dem Etruskischen (vergleiche etruskische Eigennamen wie Servi, Serve, lateinisiert als Servius). De Vaan hingegen vermutet, dass es aus dem Proto-Italischen *serwo- „Hirte“ oder *serwā- „Beobachtung“ abgeleitet ist, welches wiederum vom Urindoeuropäischen *seruo- „Wächter“ stammt (das auch im Avestischen haraiti „achtet, schützt“ vorkommt):

Rix 1994a argues that the original meaning of *serwo- probably was 'guard, shepherd', which underwent a pejorative development to 'slave' in Italy between 700 and 450 BC. Servire would be the direct derivative of servus, hence 'be a slave'; servare would in his view be derived from an older noun *serwa- or *serwom 'observation, heedance'.
Rix argumentiert, dass die ursprüngliche Bedeutung von *serwo- wahrscheinlich „Wächter, Hirte“ war, das in Italien zwischen 700 und 450 v. Chr. eine abwertende Entwicklung zu „Sklave“ durchlief. Servire wäre demnach direkt von servus abgeleitet, also „ein Sklave sein“; servare könnte seiner Meinung nach von einem älteren Substantiv *serwa- oder *serwom „Beobachtung, Achtsamkeit“ stammen.

Um 1200 ist es in weit verbreiteten Bedeutungen belegt: „im Dienst von jemandem stehen, einen Dienst leisten; jemanden bedienen oder auf ihn warten, persönlicher Diener sein; ein Sklave sein; Treue schulden; bei einer Messe oder anderen religiösen Zeremonien amtieren“. Ab dem frühen 13. Jahrhundert wird es auch für „Speisen auf den Tisch bringen“ verwendet; im mittleren 14. Jahrhundert dann für „Kunden bedienen“.

Ab Ende des 14. Jahrhunderts hat es die Bedeutung „jemanden oder etwas auf eine bestimmte Weise behandeln“ angenommen. Der Ausdruck serve (someone) right „jemanden so behandeln, wie er es verdient“ ist seit den 1580er Jahren belegt. Die Bedeutung „nützlich sein, vorteilhaft sein, für einen bestimmten Zweck oder eine Funktion geeignet sein“ stammt aus dem frühen 14. Jahrhundert. Die Vorstellung, „die Bedürfnisse von jemandem zu erfüllen, einer Aufgabe gewachsen zu sein“ entwickelte sich im späten 14. Jahrhundert, während die Bedeutung „ausreichen“ sich im mittleren 15. Jahrhundert herausbildete.

Die spezifische Bedeutung „aktiven Militärdienst leisten“ ist aus den 1510er Jahren überliefert. Der sportliche Gebrauch, zunächst im Tennis, ist seit den 1580er Jahren belegt. Die juristische Bedeutung „ein Dokument (wie einen Haftbefehl oder eine Klage) zustellen, rechtlich benachrichtigen“ stammt aus dem frühen 15. Jahrhundert. Der Ausdruck serve hand and foot „jemandem aufmerksam dienen“ ist um 1300 nachweisbar.

He no schuld neuer wond
To seruen him fro fot to hond
["Amis and Amiloun," c. 1330]
He no schuld neuer wond
To seruen him fro fot to hond
[„Amis and Amiloun“, um 1330]

serve(n.)

In den 1680er Jahren wurde im Sport, ursprünglich im Tennis, der Begriff „Serve“ verwendet, um die Handlung des ersten Spielers zu beschreiben, der den Ball schlägt, oder den Stil, in dem der Ball gespielt wird. Dieser Begriff stammt von serve (Verb). Service in derselben Bedeutung ist bereits aus den 1610er Jahren belegt.

Verknüpfte Einträge

In den 1640er Jahren aus dem Französischen concierge übernommen, was so viel wie „Hausmeister, Türsteher eines Hotels, Wohnhauses, Gefängnisses usw., Portier“ bedeutet (12. Jahrhundert) und dessen Ursprung ungewiss ist. Möglicherweise stammt es aus dem Vulgärlateinischen *conservius, abgeleitet vom Lateinischen conservus, was „Mitversklavter“ oder „Fellow Slave“ bedeutet. Dies könnte sich aus einer assimilierten Form von com („mit, zusammen“, siehe con-) und servius („Sklave“, siehe serve (v.)) entwickelt haben. In Frankreich war es früher der Titel eines hohen königlichen Beamten. Verwandt ist das Wort mit Conciergerie (um 1600).

Um 1300 entstand das Wort im Sinne von „das Verdienst, aufgrund des eigenen Verhaltens eine bestimmte Behandlung (guten oder schlechten) zu erhalten“. Es stammt aus dem Altfranzösischen deserte, was so viel wie „Verdienst, Belohnung“ bedeutet. Dabei handelt es sich um ein Substantiv, das aus dem Partizip Perfekt von deservir abgeleitet ist, was „würdig sein, etwas zu erhalten“ heißt. Dieses wiederum geht zurück auf das Lateinische deservire, was „gut dienen“ bedeutet. Es setzt sich zusammen aus de-, was hier „vollständig“ bedeutet (siehe de-), und servire, was „dienen“ heißt (siehe serve (v.)). Die Bedeutung „angemessene Belohnung oder Bestrafung, das, was man verdient“ (heute meist im Plural und mit just) entwickelte sich im späten 14. Jahrhundert.

Werbung

Trends von " serve "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"serve" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of serve

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "serve"
Werbung