Werbung

Bedeutung von peace-keeping

Friedenssicherung; Friedensbewahrung; Aufrechterhaltung des Friedens

Herkunft und Geschichte von peace-keeping

peace-keeping(n.)

Also peacekeeping, seit 1961 im internationalen Sinne verstanden als „regelmäßige Aufrechterhaltung des Friedens zwischen Nationen oder Gemeinschaften durch eine Organisation“. Der Begriff setzt sich zusammen aus peace und keeping, einem substantivierten Verb von keep (verb). Zuvor wurde er im Sinne von „Wahrung von Recht und Ordnung“ verwendet (Mitte des 15. Jahrhunderts), abgeleitet von der verbalen Wendung keep the peace. Verwandt ist auch Peace-keeper (1570er Jahre).

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen finden wir das Wort kēpen, das aus dem späten Altenglischen cepan stammt (Vergangenheit cepte) und so viel wie „ergreifen, festhalten; nach etwas streben, sich danach sehnen“ bedeutete. Es konnte auch „beobachten oder in der Praxis umsetzen; auf etwas achten, es im Auge behalten“ heißen. Der Ursprung liegt im Urgermanischen *kopjan, dessen genaue Herkunft jedoch unklar ist. Im Altenglischen wurde cepan um 1000 verwendet, um das lateinische observare zu übersetzen. Möglicherweise steht es in Verbindung mit dem altenglischen capian, was „sehen“ bedeutet (abgeleitet vom Urgermanischen *kap-). Das würde den Grundgedanken vermitteln, „auf etwas achtzugeben, es im Blick zu haben.“

The word prob. belonged primarily to the vulgar and non-literary stratum of the language; but it comes up suddenly into literary use c. 1000, and that in many senses, indicating considerable previous development. [OED]
Es ist wahrscheinlich, dass das Wort ursprünglich vor allem im vulgären und nicht-literarischen Sprachgebrauch vorkam. Doch um 1000 taucht es plötzlich in der Literatur auf, und das in vielen Bedeutungen, was auf eine erhebliche frühere Entwicklung hindeutet. [OED]

Im Mittelenglischen erlebte das Wort eine regelrechte Bedeutungsexplosion: „beschützen, verteidigen“ (12. Jahrhundert); „jemanden davon abhalten, etwas zu tun“ (frühes 13. Jahrhundert); „sich um etwas kümmern, darauf achten; jemanden oder etwas vor Schaden bewahren“ (Mitte 13. Jahrhundert); „ein Geschäft, einen Laden führen“ (Mitte 14. Jahrhundert); „jemanden daran hindern, ein- oder auszugehen, zwingen, zu bleiben“ (spätes 14. Jahrhundert); „etwas ohne Verlust oder Veränderung bewahren“ – auch „ein Geheimnis, private Informationen nicht preisgeben“ – und „haltbar machen, damit es nicht verdirbt“ (spätes 14. Jahrhundert); „einen Weg fortsetzen, einem Kurs treu bleiben“ (spätes 14. Jahrhundert); „verweilen, bleiben“ (frühes 15. Jahrhundert); „weiterhin etwas tun“ (Mitte 15. Jahrhundert). Es wurde sowohl für das lateinische conservare („bewahren, sicher aufbewahren“) als auch für tenere („halten, bewahren“) verwendet.

Ab den 1540er Jahren entwickelte sich die Bedeutung „für den sofortigen Gebrauch bereithalten“. 1706 wurde es dann verwendet, um auszudrücken, dass etwas „ständig vorrätig und zum Verkauf angeboten wird“. Die Bedeutung „finanziell unterstützen und privat kontrollieren“ (häufig in Bezug auf Geliebte) stammt ebenfalls aus den 1540er Jahren. Die Vorstellung, „etwas in Ordnung zu halten“ (bei Büchern, Konten), kam in den 1550er Jahren auf.

Die Wendung keep at, die „hartnäckig arbeiten“ bedeutet, entstand 1825. keep on für „fortfahren, beharrlich weitermachen“ gibt es seit den 1580er Jahren. keep up wurde in den 1630er Jahren geprägt und bedeutete zunächst „nebenbei weitermachen, im gleichen Tempo fortschreiten“. In den 1660er Jahren kam die Bedeutung „in gutem Zustand halten, bewahren“ hinzu, gefolgt in den 1680er Jahren von „unterstützen, in einem bestehenden Zustand halten“. Die Aufforderung keep it up, die „etwas energisch fortsetzen“ bedeutet, ist seit 1752 belegt. keep to für „sich auf etwas beschränken“ entstand 1711. Die transitive Form keep off („jemanden von Annäherung oder Angriff abhalten“) ist aus den 1540er Jahren überliefert, während keep out („jemanden am Betreten hindern“) bereits im frühen 15. Jahrhundert verwendet wurde.

Um die Mitte des 12. Jahrhunderts taucht das Wort pes auf, was so viel wie „Freiheit von ziviler Unordnung, innerer Frieden einer Nation“ bedeutet. Es stammt aus dem anglo-französischen pes und dem altfranzösischen pais, die beide „Frieden, Versöhnung, Stille, Erlaubnis“ bedeuteten (im 11. Jahrhundert, im modernen Französisch paix). Der Ursprung liegt im Lateinischen pacem (im Nominativ pax), was „Vertrag, Vereinbarung, Friedensschluss, Ruhe, Abwesenheit von Krieg“ bedeutete. Diese lateinischen Begriffe haben auch das Provenzalische patz, Spanische paz und Italienische pace beeinflusst. Sie stammen von der indogermanischen Wurzel *pag-, die „festmachen“ bedeutet. Diese Wurzel ist auch der Ursprung des lateinischen pacisci, was „einen Vertrag schließen oder zustimmen“ bedeutet (siehe pact). Möglicherweise entstand die Idee eines „Bindens durch einen Vertrag oder eine Vereinbarung“.

Das neue Wort verdrängte das altenglische frið und sibb, die ebenfalls „Frieden“ und auch „Glück“ bedeuteten. Die moderne Schreibweise entwickelte sich im 16. Jahrhundert und spiegelt den Vokalschritt wider.

Bereits um die Mitte des 13. Jahrhunderts wurde peace auch für „freundschaftliche Beziehungen zwischen Menschen“ verwendet. Der Sinn von „innerer Frieden des Herzens, der Seele oder des Gewissens, Freiheit von Störungen durch Leidenschaften“ (wie in peace of mind) entstand um 1200. Die Bedeutung „Zustand der Ruhe oder Gelassenheit“ ist um 1300 belegt, ebenso wie die Vorstellung von „Abwesenheit oder Beendigung von Krieg oder Feindseligkeiten“. Speziell als „Vertrag oder Vereinbarung zwischen Konfliktparteien, um weitere Feindseligkeiten zu vermeiden“ wird es um 1400 verwendet.

Ab etwa 1300 fand das Wort auch in verschiedenen Begrüßungen Verwendung. Es stammt aus dem biblischen Latein pax und dem Griechischen eirēnē, die Übersetzer übernahmen es, um das hebräische shalom wiederzugeben, was ursprünglich „Sicherheit, Wohlergehen, Wohlstand“ bedeutete. Als Bezeichnung für eine spezielle Hybride Teerose, die 1939 in Frankreich von François Meilland gezüchtet wurde, wird es seit 1944 verwendet.

Die peace pipe, die von den Ureinwohnern Amerikas angeblich als Begleitung zu einem Friedensvertrag geraucht wurde, ist seit 1760 belegt. Der Begriff Peace-officer für einen „Beamten, dessen Aufgabe es ist, die öffentliche Ordnung zu wahren“, taucht erstmals 1714 auf. Das Wort Peace offering für ein „Opfer, das Frieden oder Versöhnung bringt, eine Entschuldigung für eine beleidigte Person“ stammt aus den 1530er Jahren. Der Ausdruck peace with honor ist seit 1607 belegt (in „Coriolanus“). Der Peace Corps der USA wurde am 1. März 1962 gegründet. Das Peace sign, sowohl für die Handgeste als auch für das grafische Symbol, ist seit 1968 belegt.

    Werbung

    Trends von " peace-keeping "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "peace-keeping" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of peace-keeping

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "peace-keeping"
    Werbung