Werbung

Bedeutung von per se

an sich; für sich selbst; selbst

Herkunft und Geschichte von per se

per se

"allein, für sich selbst," 1570er Jahre, Latein, wörtlich "für sich selbst;" von per (siehe per) + se, reflexives Pronomen, "ihmself, sich selbst, selbst, sich selbst," von der PIE-Wurzel *swe-, Pronomen der dritten Person (siehe idiom). Der lateinische Ausdruck übersetzt das griechische kath auto (Aristoteles).

Verknüpfte Einträge

In den 1580er Jahren bezeichnete das Wort „Idiom“ eine „Sprechweise, die für ein Volk oder einen Ort charakteristisch ist“. Die Bedeutung „Redewendung oder Ausdruck, der einer Sprache eigen ist“, entwickelte sich erst in den 1620er Jahren. Es stammt aus dem Französischen idiome (16. Jahrhundert) und direkt aus dem Spätlateinischen idioma, was so viel wie „Sprachbesonderheit“ bedeutet.

Der Ursprung liegt im Griechischen idiōma, was „Besonderheit“ oder „eigenwillige Ausdrucksweise“ bedeutet. Fowler erklärt, dass „eine Manifestation des Eigenen“ die „nächstmögliche Übersetzung des griechischen Begriffs“ sei. Dieses Wort stammt von idioumai ab, was „sich etwas aneignen“ bedeutet, und leitet sich von idios ab, was „persönlich“ oder „privat“ bedeutet – im Gegensatz zu dēmosios, was „öffentlich“ heißt. Ursprünglich bedeutete es also „einer Person eigen, ihr eigenes“ – im Gegensatz zu allotrios.

Der Begriff geht auf die indogermanische Wurzel *swed-yo- zurück, eine abgeleitete Form der Wurzel *s(w)e-. Diese Wurzel war ein Personalpronomen der dritten Person und reflexiv, das heißt, es bezog sich auf das Subjekt eines Satzes. Außerdem wurde es in Formen verwendet, die die soziale Gruppe des Sprechers bezeichneten, also „(wir uns-) selbst“. Ähnliche Begriffe finden sich im Sanskrit svah, im Avestischen hva-, im Altpersischen huva („eigen“), khva-data („Herr“, wörtlich „aus sich selbst geschaffen“), im Griechischen hos („er, sie, es“), im Lateinischen suescere („sich gewöhnen, sich anpassen“), sodalis („Gefährte“), im Altkirchenslawischen svoji („sein, ihr, sein“), svojaku („Verwandter, Blutsverwandter“), im Gotischen swes („eigen“), im Altnordischen sik („sich selbst“), im Deutschen Sein und im Altirischen fein („Selbst, sich selbst“).

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[G]rammatik und Idiomatik sind unabhängige Kategorien. Obwohl sie sich auf dasselbe Material beziehen, stimmen sie manchmal in ihren Bewertungen überein und manchmal nicht. Man kann jedoch sagen, dass idiomatische Ausdrücke viel häufiger grammatikalisch korrekt sind als ungrammatisch. Das ist wichtig zu betonen, denn manchmal werden Grammatik und Idiomatik als unvereinbar betrachtet .... [Fowler]

"durch, mittels," 1580er Jahre (zuvor in verschiedenen lateinischen und französischen Ausdrücken, letzteren oft par), stammt aus dem Lateinischen per "durch, während, mittels, wegen, als in," abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *per- (1) "vorwärts," was sich zu "durch, vor, zuerst, führend, in Richtung, nahe, um, gegen" entwickelte.

    Werbung

    Trends von " per se "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "per se" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of per se

    Werbung
    Trends
    Werbung