Werbung

Bedeutung von pressroom

Druckraum; Raum für Journalisten

Herkunft und Geschichte von pressroom

pressroom(n.)

In den 1680er Jahren bezeichnete der Begriff „pressroom“ einen Raum, in dem Druckmaschinen betrieben werden, und setzt sich zusammen aus press (n.) und room (n.). Ab 1902 wurde er dann auch für einen Raum verwendet, der in Gerichtsgebäuden oder ähnlichem für Reporter reserviert ist.

Verknüpfte Einträge

Um 1300 entstand das Wort presse, das ursprünglich „eine Menge, ein Gedränge, eine Gesellschaft; das Drängen und Schieben einer Menschenmenge; das Zusammentreffen“ bedeutete. Es stammt aus dem Altfranzösischen presse (Substantiv) und bezeichnete „eine Menschenmenge, ein Gedränge, eine Menge; auch eine Wein- oder Käse presse“ (11. Jahrhundert). Der lateinische Ursprung ist pressare, was so viel wie „drücken“ oder „pressen“ bedeutet (siehe auch press (v.1)). Im späten Altenglischen gab es bereits das Wort press im Sinne von „Bügelpresse“, doch das mittelhochdeutsche Wort stammt wahrscheinlich aus dem Französischen.

Die allgemeinere Bedeutung „Gerät oder Maschine, die etwas unter Druck setzt“ entwickelte sich im späten 14. Jahrhundert. Damit bezeichnete man zunächst „ein Gerät zum Pressen von Stoff“ und später auch „eine Vorrichtung, um Saft aus Trauben, Öl aus Oliven, Most aus Äpfeln usw. zu gewinnen“. Der Begriff für „Dringlichkeit, die dringenden Anforderungen von Angelegenheiten“ tauchte in den 1640er Jahren auf. Im Gewichtheben wird der Begriff seit 1908 verwendet. Die Basketball-Abwehr, die so genannt wird, entstand 1959 (im Ausdruck full-court press).

Die spezifische Bedeutung „Druckmaschine“ ist seit den 1530er Jahren belegt. Diese Bezeichnung wurde bald auf Verlage und Agenturen ausgeweitet, die gemeinsam Druckerzeugnisse herstellten, und ab den 1570er Jahren auch allgemein für den Verlagswesen verwendet (zum Beispiel in Ausdrücken wie freedom of the press). Um 1680 entwickelte sich der Begriff allmählich zu „der Gesamtbereich des periodischen Drucks, der Zeitungen und des Journalismus“. The press, was „die Journalisten insgesamt“ bedeutet, ist seit 1921 belegt, obwohl es seit dem Aufkommen des Fernsehens und ähnlicher Medien weitgehend von media abgelöst wurde.

Press agent, eine Person, die sich um Zeitungsanzeigen kümmert und Nachrichtenredakteure mit Informationen versorgt, wurde 1873 belegt, ursprünglich im Theaterkontext. Press conference, also „Treffen, bei dem Journalisten die Möglichkeit haben, einen Politiker, Prominenten usw. zu befragen“, ist seit 1931 nachgewiesen, obwohl solche Veranstaltungen bereits mindestens seit dem Ersten Weltkrieg existieren. Press secretary ist seit 1940 belegt, und press release für „offizielle Erklärung, die einer Zeitung zur Veröffentlichung angeboten wird“, stammt aus dem Jahr 1918.

Über die Bedeutung „Menschenmenge, Gedränge“ entwickelte sich im Mittelenglischen der Ausdruck in press, was „in der Öffentlichkeit“ bedeutete. Dies steht in einem zufälligen Parallel zu dem modernen Ausdruck in the press.

Im Mittelenglischen roum, abgeleitet vom Altenglischen rum, was so viel wie „Raum, Ausdehnung; ausreichend Platz, geeigneter Anlass (etwas zu tun)“ bedeutet. Dieser Begriff stammt aus dem Urgermanischen *ruman und hat auch im Altnordischen, Altsächsischen, Althochdeutschen und Gotischen die Form rum angenommen. Im modernen Deutsch finden wir Raum, im Niederländischen heißt es ruim und bezeichnet den „Laderaum eines Schiffs“ oder das „Schiff“ selbst. Die Nomen entstanden aus dem germanischen Adjektiv *ruma-, was „geräumig, weitläufig“ bedeutet. Diese Wurzel geht zurück auf die indogermanische Wurzel *reue- (1), die „öffnen; Raum“ bedeutet. Ähnliche Begriffe finden sich im Avestischen ravah- („Raum“), im Lateinischen rus („offenes Land“), im Altirischen roi, roe („ebene Fläche“) sowie im Altkirchenslawischen ravinu („eben“) und im Russischen ravnina („eine Ebene“).

Im Altenglischen gab es auch häufig das Adjektiv rum, was „geräumig, weit, lang, großzügig“ bedeutete. Zudem fand man es als Adverb rumlice, was so viel wie „großzügig, korpulent“ (im Mittelenglischen roumli) ausdrückte.

Die Bedeutung „Kammer, Kabine“ taucht bereits im frühen 14. Jahrhundert als nautischer Fachbegriff auf. Ab der Mitte des 15. Jahrhunderts wurde es dann auch für die innere Aufteilung eines Gebäudes verwendet, die durch Wände oder Trennwände geschaffen wurde. Im Altenglischen bezeichnete man so etwas mit cofa, dem Vorfahren von cove. Der Sinn von „Personen, die sich in einem Raum versammeln“ ist erst ab 1712 belegt.

Make room („einen Durchgang schaffen, Platz machen“) stammt aus der Mitte des 15. Jahrhunderts. Room-service ist seit 1913 belegt, während room-temperature, was so viel wie „angenehm für die Bewohner eines Raumes“ bedeutet, seit 1879 verwendet wird. Der Begriff Roomth für „ausreichend Platz“ (in den 1530er Jahren, mit -th (2)) ist heute nicht mehr gebräuchlich.

    Werbung

    Trends von " pressroom "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "pressroom" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of pressroom

    Werbung
    Trends
    Werbung