Werbung

Bedeutung von rear-end

Hinterteil; Gesäß; von hinten auffahren

Herkunft und Geschichte von rear-end

rear-end(n.)

Ab 1868 im Sinne von „der hintere Teil von etwas“; ab 1937 als Bezeichnung für „das Gesäß“. Entstanden aus rear (Adjektiv) und end (Substantiv). Als Verb wurde es ab 1976 verwendet, um „von hinten mit einem anderen Fahrzeug zu kollidieren“ zu beschreiben. Verwandte Begriffe sind Rear-ended und rear-ending.

Verknüpfte Einträge

Das alte englische Wort ende bedeutete „Ende, Schluss, Grenze, Bezirk, Art, Klasse“ und stammt aus dem urgermanischen *andiaz. Ähnliche Formen finden sich im Altfriesischen enda, im Altniederländischen ende, im Niederländischen einde, im Altnordischen endir (alle „Ende“) sowie im Althochdeutschen enti („Spitze, Stirn, Ende“), im Deutschen Ende und im Gotischen andeis („Ende“). Ursprünglich bedeutete es „die gegenüberliegende Seite“ und geht zurück auf die indoeuropäische Wurzel *antjo, die „Ende, Grenze“ bedeutete. Diese wiederum stammt von der Wurzel *ant- ab, die „Vorderseite, Stirn“ bedeutet, mit Ableitungen, die „vor“ oder „davor“ ausdrücken.

Worldly wealth he cared not for, desiring onely to make both ends meet. [Thomas Fuller, "The History of the Worthies of England," 1662]
Weltlicher Reichtum interessierte ihn nicht, er wollte nur über die Runden kommen. [Thomas Fuller, „The History of the Worthies of England“, 1662]

Die ursprüngliche Bedeutung „äußerster Teil“ ist heute nur noch in der Redewendung ends of the earth gebräuchlich. Die Assoziation mit „Zerstörung, Tod“ war im Altenglischen ebenfalls vorhanden. Die Bedeutung „Teil oder Viertel einer Stadt“ fand sich ebenfalls im Altenglischen. Der Ausdruck The end als „der letzte Tropfen, die Grenze“ (in abwertendem Sinne) tauchte erstmals 1929 auf. Der end-man in Wanderzirkussen war einer der beiden Akteure am Ende des Halbkreises, der lustige Geschichten erzählte und mit dem Mittelmann Witze riss. Die end zone im amerikanischen Football wurde 1909 geprägt; die Bedeutung end für „Seite des Spielfelds, die von einer Mannschaft besetzt ist“ stammt aus dem Jahr 1851. Die Substantivphrase end-run ist seit 1893 im amerikanischen Football belegt und fand ab 1940 auch in militärischen Taktiken Anwendung. Der Begriff End time im Sinne von Weltende stammt aus dem Jahr 1917. Der Ausdruck end it all für „Selbstmord begehen“ ist seit 1911 belegt. Die Wendung Be-all and end-all stammt von Shakespeare („Macbeth“, I.vii.5).

„Hinterster Teil, der Raum hinter oder am Rücken“, um 1600, abstrahiert von rerewarde „Nachhut, hinterster Teil einer Armee oder Flotte“ (Mitte des 14. Jahrhunderts), aus dem anglo-französischen rerewarde, altfranzösischen rieregarde, abgeleitet von dem altfranzösischen Adverb riere „hinter“ (aus dem Lateinischen retro „zurück, hinter“; siehe retro-) + altfranzösisch garde „Wächter“ (siehe guard (n.)).

Die früheste Verwendung bezieht sich oft speziell auf das Militär und beschreibt den „hintersten Teil einer Armee oder Flotte“. In vielen frühen englischen Beispielen könnte das Wort auch eine verkürzte Form von arrear (siehe arrears) sein, möglicherweise eine fehlerhafte Trennung von the arrears.

Als Euphemismus für „Gesäß“ ist es seit 1796 belegt. Als Adverb „hinter“ taucht es im frühen 15. Jahrhundert auf. Als Adjektiv „hinterster; betreffend oder gelegen im Hinteren“ wird es um 1300 verwendet, abgeleitet vom altfranzösischen rere.

Die Redewendung bring up the rear „als Letzter kommen“ stammt aus den 1640er Jahren. Der Marinegrad rear admiral ist seit den 1580er Jahren belegt und soll so genannt werden, weil er ursprünglich „hinter“ einem richtigen Admiral rangierte. Rear-view (Spiegel) ist seit 1926 belegt. Rear-supper (um 1300) war ein alter Begriff für „das letzte Mahl des Tages“.

    Werbung

    Trends von " rear-end "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "rear-end" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of rear-end

    Werbung
    Trends
    Werbung