Werbung

Bedeutung von scrap-heap

Schrotthaufen; Ablage für Schrott; Ort für alte Materialien

Herkunft und Geschichte von scrap-heap

scrap-heap(n.)

Im Jahr 1803 bezeichnete der Begriff ursprünglich einen "Ort, an dem Schrott gesammelt wird." Später wurde er besonders für "einen Platz in einem Bahnhofsbereich oder ähnlichem, wo altes Eisen gesammelt wird," verwendet. Er setzt sich zusammen aus scrap (n.1) und heap (n.).

Verknüpfte Einträge

Das alte Englisch heap bedeutet „Haufen (von Dingen); große Anzahl, Menge, Menschenmenge“. Es stammt aus dem Westgermanischen *haupaz (auch verwandt mit altsächsisch hop, altfriesisch hap, mittelniederdeutsch hupe, niederländisch hoop, deutsch Haufe „Haufen“), dessen Ursprung unklar ist. Möglicherweise steht die Gruppe in Verbindung mit altem Englisch heah „hoch“ (siehe high), doch das Oxford English Dictionary schlägt einen gemeinsamen Ursprung mit dem lateinischen cubare „sich hinlegen“ vor, während Boutkan meint, es sei wahrscheinlich überhaupt nicht indoeuropäisch.

Die umgangssprachliche Bedeutung „altes Auto“ ist seit 1924 belegt. Zuvor bezeichnete es eine „schlampige Frau“ (1806). Als typisches Wort im amerikanischen Indian English, das „eine Menge, eine große Menge“ bedeutet, fand es sich bereits 1832.

One grain of sand does not make a heap. A second grain of sand added to the first does not make a heap. Indeed each and every grain of sand, when added to the others, does not make a heap which was not a heap before. Therefore, all the grains of sand in existence can still not a heap make. [the fallacy of the heap, as described in Malcolm Murray and Nebojsa Kujundzic, "Critical Reflection," 2005]
Ein Sandkorn macht noch keinen Haufen. Ein zweites Sandkorn, das zum ersten hinzugefügt wird, macht noch keinen Haufen. Tatsächlich macht jedes einzelne Sandkorn, das zu den anderen hinzugefügt wird, keinen Haufen, der vorher kein Haufen war. Daher können auch alle Sandkörner der Welt zusammen keinen Haufen bilden. [der fallacy of the heap, wie beschrieben von Malcolm Murray und Nebojsa Kujundzic, „Critical Reflection“, 2005]

[kleines Stück, Fragment] Ende des 14. Jahrhunderts, scrappe, „Stück Essen, das nach einer Mahlzeit übrig bleibt“ (meist im Plural), aus dem Alt-Nordischen skrap „Schnipsel; Kleinigkeiten“, abgeleitet von skrapa „kratzen, schneiden, schaben“ (siehe scrape (v.)).

Daher entwickelte sich die Bedeutung „jegliches Überbleibsel oder kleines, abgetrenntes Stück“ (1580er Jahre), typischerweise in einem negativen Kontext (not a scrap) oder in Bezug auf etwas Geschriebenes oder Gedrucktes. Der abwertende Ausdruck scrap of paper ist seit 1840 belegt und wurde 1914 durch den Kommentar des deutschen Kanzlers berüchtigt, als er den Vertrag brach, der die belgische Neutralität garantierte.

Die Bedeutung „Reste von Metall, die nach dem Walzen oder Gießen produziert oder gesammelt werden, um sie wiederzuverarbeiten“ stammt aus dem Jahr 1790. Scrap-iron ist seit 1794 belegt.

    Werbung

    Trends von " scrap-heap "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "scrap-heap" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of scrap-heap

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "scrap-heap"
    Werbung