Werbung

Bedeutung von spiritualize

geistlich machen; spirituell gestalten; verinnerlichen

Herkunft und Geschichte von spiritualize

spiritualize(v.)

„spirituell machen oder mehr spirituell machen“, 1630er Jahre, abgeleitet von spiritual (Adjektiv) + -ize, oder aus dem Französischen spiritualiser. Verwandt: Spiritualize; spiritualizing. Spiritualization stammt aus dem späten 14. Jahrhundert und bezeichnete „das Reich oder die Jurisdiktion der Kirche.“

Verknüpfte Einträge

Um 1300 bedeutete es „geistlich“ oder „immateriell“, insbesondere in religiösen Zusammenhängen, und auch „kirchlich“. Der Begriff stammt aus dem Altfranzösischen spirituel oder esperituel (12. Jahrhundert) oder direkt aus dem Mittellateinischen, wo er in kirchlichen Texten verwendet wurde. Dort bedeutete das lateinische spiritualis „zum Geist gehörend; von Atem, Atmung, Wind oder Luft“. Dies wiederum leitet sich von spiritus ab, was so viel wie „Atem“ oder „Geist“ bedeutet (siehe auch spirit (n.)).

Die Bedeutung „von Gott inspiriert“ entwickelte sich im späten 14. Jahrhundert. Ein verwandtes Wort ist Spiritually. Im Altenglischen gab es das Wort godcundlic für „geistlich“. Auch Spirital, was „zum geistlichen Bereich gehörend“ bedeutet (aus dem Lateinischen spiritalis), war von etwa 1400 bis 1700 gebräuchlich. Das Wort Spirituose, eine Erfindung des 17. Jahrhunderts, war selten und ist heute nicht mehr gebräuchlich.

In avibus intellige studia spiritualia, in animalibus exercitia corporalia [Richard of St. Victor (1110-1173): "Watch birds to understand how spiritual things move, animals to understand physical motion." - E.P.]
In avibus intellige studia spiritualia, in animalibus exercitia corporalia [Richard von St. Viktor (1110-1173): „Beobachte die Vögel, um zu verstehen, wie sich geistliche Dinge bewegen, die Tiere, um die physische Bewegung zu begreifen.“ - E.P.]

Das -ize ist ein Wortbildungselement griechischen Ursprungs, das zur Bildung von Verben verwendet wird. Im Mittelenglischen fand man es als -isen, abgeleitet vom Altfranzösischen -iser/-izer, das wiederum aus dem Spätlateinischen -izare stammt. Der griechische Ursprung ist -izein, ein Element, das an Substantive oder Adjektive angehängt wird, um deren Handlung auszudrücken.

Die Variation zwischen -ize und -ise begann im Altfranzösischen und Mittelenglischen. Möglicherweise wurde sie durch einige Wörter (wie surprise, siehe unten) beeinflusst, bei denen die Endung französisch oder lateinisch und nicht griechisch ist. Mit der Wiederbelebung der klassischen Sprachen kehrte das Englische ab dem späten 16. Jahrhundert teilweise zur korrekten griechischen Schreibweise mit -z- zurück. Doch die Ausgabe von 1694 des maßgeblichen französischen Akademiewörterbuchs standardisierte die Schreibweisen als -s-, was auch das Englische beeinflusste.

In Großbritannien bleibt trotz früherer Ablehnung durch das Oxford English Dictionary, die Encyclopaedia Britannica, die Times of London und Fowler die Endung -ise dominant. Fowler vermutet, dass dies daran liegt, dass es schwierig ist, sich die kurze Liste der wenigen gebräuchlichen Wörter, die nicht aus dem Griechischen stammen und mit -s- geschrieben werden müssen (wie advertise, devise, surprise), zu merken. Das amerikanische Englisch hat stets -ize bevorzugt. Die Schreibvariationen betreffen etwa 200 englische Verben.

    Werbung

    Trends von " spiritualize "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "spiritualize" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of spiritualize

    Werbung
    Trends
    Werbung