Werbung

Bedeutung von stigma

Stigma; Brand; Makel

Herkunft und Geschichte von stigma

stigma(n.)

In den 1590er Jahren (früher stigme, um 1400) bezeichnete das Wort „Stigma“ eine „Marke, die durch Verbrennung mit einem heißen Eisen auf der Haut entsteht“. Es stammt aus dem Lateinischen stigma (im Plural stigmata), das wiederum aus dem Griechischen stigma (Genitiv stigmatos) kommt und „Marke eines spitzen Gegenstands, Einstich, Tätowierungszeichen, Brandmal“ bedeutet. Dieses griechische Wort steht in Verbindung mit stizein, was „markieren, tätowieren“ heißt, und leitet sich von der indogermanischen Wurzel *steig- ab, die „stecken; spitz“ bedeutet (siehe auch stick (v.)).

Die bildliche Bedeutung „Merkmal der Schande oder Infamie, das einer Person aufgrund schlechten Verhaltens anhaftet“ entwickelte sich im Englischen in den 1610er Jahren. Der Begriff stigmas für „Male, die den Wunden am Körper Christi ähneln und übernatürlich auf den Körpern der Frommen erscheinen“ tauchte in den 1630er Jahren auf. Zuvor gab es bereits stigmate (Ende des 14. Jahrhunderts), das aus dem Lateinischen stigmata stammt und in diesem Sinne im Englischen bereits in den 1630er Jahren verwendet wurde.

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen stiken, abgeleitet vom Altenglischen stician, was so viel wie „durchstechen oder durchbohren, mit einer Waffe stechen; durchdringen; antreiben“ bedeutet. Es kann auch „eingebettet bleiben, fest bleiben, befestigt sein“ heißen. Der Ursprung liegt im Urgermanischen *stekanan, was „stechen, piksen, scharf sein“ bedeutet (verwandt im Alt-Sächsischen stekan, Alt-Friesischen steka, Niederländischen stecken, Althochdeutschen stehhan und im modernen Deutschen stechen – alles Begriffe für „stechen, piksen“).

Man nimmt an, dass dies vom Proto-Indo-Europäischen (PIE) *steig- stammt, was „haften bleiben; spitz“ bedeutet (verwandt im Lateinischen mit instigare „antreiben“, instinguere „anstiften, antreiben“; im Griechischen stizein „stechen, durchbohren“, stigma „Markierung durch ein spitzes Werkzeug“; im Alt-Persischen tigra- „scharf, spitz“; im Avestischen tighri- „Pfeil“; im Litauischen stingu, stigti „an Ort und Stelle bleiben“; im Russischen stegati „steppen“).

Etymologen haben versucht, dies mit *stegh- zu verbinden, dem rekonstruierten PIE-Stamm für sting, doch Boutkan (2005) merkt an, dass dieser Ansatz „formale Probleme“ aufweist und die Beziehung „unklar bleibt“.

Im weitesten Sinne bedeutet es „etwas so platzieren, dass es bleibt“, unabhängig davon, ob es dabei um Durchdringung geht oder nicht. So entwickelte sich die bildliche Bedeutung „dauerhaft im Gedächtnis bleiben“ um 1300. Die Bedeutung „an einem Handlungsstrang festhalten, darauf bestehen“ entstand im mittleren 15. Jahrhundert. Der transitive Gebrauch „etwas an Ort und Stelle befestigen“ ist seit dem späten 13. Jahrhundert belegt. Verwandte Begriffe sind Stuck und sticking.

Die Wendung stick out im Sinne von „vorragend, herausragend sein“ ist seit den 1560er Jahren belegt. Der Slang-Ausdruck stick around für „bleiben“ stammt aus dem Jahr 1912; stick it als unhöflicher Ratschlag ist seit 1922 dokumentiert. Der Begriff Sticking point, der Punkt, an dem man nicht weitergeht, wurde 1956 geprägt. Sticking-place, der Ort, an dem etwas bleibt, wurde in den 1570er Jahren verwendet; die moderne Bedeutung ist meist eine Anspielung auf Shakespeare.

Um 1600, im übertragenen Sinne „Markierung mit Schande“, abgeleitet vom Mittellateinischen stigmaticus, das wiederum von stigmat-, dem Stamm des griechischen stigma (siehe stigma), stammt. Die wörtliche Bedeutung „von oder betreffend Stigmata“ entwickelte sich bis 1871. Verwandte Begriffe: Stigmatical (1580er Jahre); stigmatal (1859 in wissenschaftlichem Kontext für Atmungsöffnungen verwendet); stigmatically.

Werbung

Trends von " stigma "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"stigma" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of stigma

Werbung
Trends
Werbung