Werbung

Bedeutung von stop-over

Zwischenstopp; Aufenthalt; Haltepunkt

Herkunft und Geschichte von stop-over

stop-over(n.)

also stopover, 1881, abgeleitet von der verbalen Wendung, bestehend aus stop (v.) + over (adv.).

Verknüpfte Einträge

Das alte Englisch ofer bedeutet „jenseits; über; an einem höheren Ort oder in einer höheren Position; auf; in; über hinweg; mehr als; hoch oben“. Es stammt aus dem Urgermanischen *uberi, das auch im Altsächsischen obar, im Altfriesischen over, im Altnordischen yfir, im Althochdeutschen ubar, im Deutschen über und im Gotischen ufar vorkommt und „über, oben“ bedeutet. Die Wurzel dafür im Indogermanischen ist *uper und bedeutet „über“.

Als Adjektiv taucht es im Altenglischen als uffera auf. Die Bedeutungen „vorbei, abgeschlossen, durch die gesamte Länge, von Anfang bis Ende“ sind seit dem späten 14. Jahrhundert belegt. Die Bedeutung „so, dass die gesamte Oberfläche bedeckt ist“ stammt aus etwa 1400. Der Ausdruck für „nach vorne und unten geneigt“ erschien in den 1540er Jahren. Die Bedeutung „sich erholt von“ ist seit 1929 belegt. In der Funkkommunikation wird es seit 1926 verwendet, um anzuzeigen, dass der Sprecher mit seinem Satz abgeschlossen hat.

Above expresses greater elevation, but not necessarily in or near a perpendicular direction; over expresses perpendicularity or something near it: thus, one cloud may be above another, without being over it. Over often implies motion or extension where above would not; hence the difference in sense of the flying of a bird over or above a house, the hanging of a branch over or above a wall. In such uses over seems to represent greater nearness. [Century Dictionary]
Above drückt eine größere Höhe aus, muss aber nicht unbedingt in einer senkrechten Richtung oder in der Nähe davon sein; over hingegen deutet auf Senkrechtstellung oder etwas in deren Nähe hin: So kann eine Wolke above einer anderen sein, ohne over ihr zu sein. Over impliziert oft Bewegung oder Ausdehnung, wo above dies nicht tun würde; daher der Unterschied in der Bedeutung, wenn ein Vogel over oder above einem Haus fliegt, oder wenn ein Ast over oder above einer Mauer hängt. In solchen Fällen scheint over eine größere Nähe darzustellen. [Century Dictionary]

Die Redewendung over and above (Mitte des 15. Jahrhunderts) ist pleonastisch und dient der Betonung. Die Adjektivphrase over-the-counter ist seit 1875 belegt, ursprünglich im Zusammenhang mit Aktien und Wertpapieren. Der Ausdruck be (someone) all over, was so viel bedeutet wie „genau das sein, was man von (jemandem) erwartet“, ist seit 1721 nachweisbar.

Im Mittelenglischen stoppen, was so viel bedeutet wie „einen Durchgang mit einer physischen Barriere versperren; durch Füllen, Stopfen oder Verstopfen schließen“, stammt vom Altenglischen -stoppian (in forstoppian „verstopfen, ersticken“) ab. Es handelt sich um ein allgemeines westgermanisches Wort, das verwandt ist mit dem Alt-Sächsischen stuppon, dem West-Friesischen stopje, dem Mittelniederdeutschen stoppen, dem Althochdeutschen stopfon und dem modernen Deutschen stopfen, was alles „verstopfen, stopfen“ bedeutet. Im Alt-Niederfränkischen gab es das Wort (be)stuppon, was „die Ohren verstopfen“ bedeutete. Verwandte Begriffe sind Stopped und stopping.

Viele Quellen behaupten, dass diese Wörter eine germanische Entlehnung aus dem Vulgärlateinischen *stuppare darstellen, was so viel heißt wie „mit Werg oder Kammgarn verstopfen oder stopfen“ (aus dem Italienischen stoppare und dem Französischen étouper „mit Werg stoppen“). Dieses Wort leitet sich vom Lateinischen stuppa ab, was „grobe Flachsfaser, Werg“ bedeutet. Um diese Theorie zu untermauern, wird angeführt, dass in der Rheinebene schon seit der Antike Stopfen aus Werg verwendet wurden. Das Century Dictionary bemerkt, dass dies „phonetisch passt“, jedoch „aus semantischen Gründen etwas zweifelhaft ist“. Barnhart hingegen schlägt vor, dass die gesamte germanische Gruppe einheimisch sein könnte und von einer ursprünglichen Form *stoppon abstammt.

Die Bedeutungen, die sich auf „zum Stillstand bringen oder kommen; eine Handlung einstellen oder unterbrechen“ beziehen, entwickelten sich im Englischen im 15. Jahrhundert (wurden aber auch in anderen Sprachen übernommen). Sie leiten sich von der Vorstellung ab, „einen Fluss zu verhindern, indem man ein Loch verstopft“, und in einigen Fällen könnte der Sinn auch durch das lateinische stupere „verblüfft sein, betäubt sein“ beeinflusst worden sein.

Die transitive Bedeutung „jemanden an Fortschritt oder Handlung hindern, etwas stoppen“ (bei einem Dieb, einer Uhr, einer Schwangerschaft) entstand im späten 14. Jahrhundert, ebenso wie die von „jemanden oder etwas von einem bestimmten Ziel abhalten“. Um 1400 konnte stop bereits „jemanden in etwas einsperren, ihn zurückhalten, ihn von etwas abhalten“ bedeuten. Ab 1400 wurde stop auch verwendet, um „die Fortsetzung von etwas zu verhindern“ auszudrücken, und ab den 1520er Jahren intransitiv im Sinne von „sich nicht mehr fortbewegen, zum Stehen kommen“.

Die transitive Bedeutung „aufhören, sich abwenden“ entwickelte sich in den 1520er Jahren; die intransitive Bedeutung „sich zurückhalten“ entstand in den 1680er Jahren. Bei Reisenden bedeutete es ab 1711 „eine Pause einlegen oder verweilen, sich aufhalten“. Bei immateriellen Dingen wurde es ab 1733 verwendet, um „aufhören, enden, zum Stillstand kommen“ zu beschreiben. Im frühen 14. Jahrhundert bezog es sich auf die Ohren und bedeutete „verstopfen oder bedecken“.

    Werbung

    Trends von " stop-over "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "stop-over" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of stop-over

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "stop-over"
    Werbung