Werbung

Bedeutung von whoreson

Bastard; Sohn einer Hure; verachtenswerter Mensch

Herkunft und Geschichte von whoreson

whoreson(n.)

Um 1300 entstand das Wort horeson, was so viel wie „Bastardsohn, Sohn einer Hure“ bedeutet – ein Ausdruck der Verachtung oder Beschimpfung. Es setzt sich zusammen aus whore (Hure) und son (Sohn). Oft wurde es grob, aber auch mit einer gewissen Zuneigung verwendet und entspricht dem anglo-französischen fiz a putain. Als Adjektiv, das „gemein, niederträchtig, verächtlich“ beschreibt, taucht es ab Mitte des 15. Jahrhunderts auf.

Verknüpfte Einträge

„männliches Kind im Verhältnis zu einem oder beiden Elternteilen“ – im Altenglischen sunu für „Sohn, männliches Kind“, auch allgemein für „männlicher Nachkomme“. Zudem bezeichnete es auch die „zweite Person der Dreifaltigkeit“. Der Begriff stammt aus dem Urgermanischen *sunus (und ist auch verwandt mit dem Alt-Sächsischen und Alt-Friesischen sunu, dem Alt-Nordischen sonr, dem Dänischen søn, dem Schwedischen son, dem Mittelniederländischen sone, dem Niederländischen zoon, dem Alt-Hochdeutschen sunu, dem Deutschen Sohn und dem Gotischen sunus für „Sohn“).

Die germanischen Begriffe stammen aus dem Proto-Indoeuropäischen *su(H)nus für „Sohn“ (verwandt mit dem Sanskrit sunus, dem Griechischen huios, dem Avestischen hunush, dem Armenischen ustr, dem Litauischen sūnus, dem Altkirchenslawischen synu sowie dem Russischen und Polnischen syn für „Sohn“). Es handelt sich um ein abgeleitetes Substantiv aus der Wurzel *su(H)-, die „gebären“ bedeutet (verwandt mit dem Sanskrit sauti für „gebärt“, dem Altirischen suth für „Geburt, Nachkommenschaft“).

Im Altenglischen fand sich auch die Bedeutung „Person, deren Charakter so sehr von einer Eigenschaft geprägt ist, dass er die Beziehung eines Sohnes zu einem Vater suggeriert“. Ab den 1590er Jahren wurde es zudem im Sinne von „Person, die als Produkt eines bestimmten Ortes angesehen wird“ verwendet.

Son of _____ als Titel für eine Fortsetzung eines Buches oder Films ist seit 1917 belegt ("Son of Tarzan"). Die meisten Erklärungen für son of a gun (1708) stammen aus mehr als einem Jahrhundert nach seinem Erscheinen. Henley (1903) beschreibt es ursprünglich als „Bastard eines Soldaten“. Smyths „Sailor's Word-Book“ (1867) erklärt es als „Ein Ausdruck, der in geringem Maße Verachtung ausdrückt und ursprünglich für Jungen verwendet wurde, die auf See geboren wurden, als Frauen ihren Männern erlaubt war, zur See zu folgen…“

"Frau, die ihren Körper gegen Bezahlung prostituiert," auch "Ehebrecherin" und eine allgemeine Beleidigung, 1530er Jahre, eine Schreibweiseänderung (siehe wh-) des mittelenglichen hore, aus dem Altenglischen hore "Prostituierte, Hure." Die wh--Form wurde im 16. Jahrhundert gebräuchlich.

Dies wird auf das urgermanische *hōran-, weiblich *hōrā- rekonstruiert (auch Quelle für das Altfriesische hor "Unzucht," Altnordische hora "Ehebrecherin," Dänische hore, Schwedische hora, Niederländische hoer, Althochdeutsche huora "Prostituierte;" im Gotischen nur im männlichen hors "Ehebrecher, Unzüchtiger," auch als Verb, horinon "Ehebruch begehen"). Es wird als etymologisch wahrscheinlich als "jemand, der begehrt," angesehen, von der PIE-Wurzel *ka- "mögen, begehren," die in anderen Sprachen Wörter für "Liebhaber; Freund" hervorgebracht hat.

Whore selbst ist vielleicht ein germanischer Euphemismus für ein Wort, das nicht überlebt hat. Der altenglische Vokal hätte natürlicherweise *hoor ergeben, was die Aussprache in einigen Dialekten ist; es könnte durch den Einfluss des mittelenglichen Homonyms hore "physische Unreinheit, Schleim," auch "moralische Verderbnis, Sünde," aus dem Altenglischen horh verschoben worden sein.

Ein allgemeiner Begriff der Beleidigung für eine unartige oder schlüpfrige Frau (ohne Rücksicht auf Geld) ab mindestens ca. 1200. Für männliche Prostituierte ab den 1630er Jahren. Whore of Babylon stammt aus der Offenbarung xvii.1, 5 usw. Im Mittelenglischen mit gelegentlichen Pluralformen horen, heoranna.

The word, with its derivatives, is now avoided polite speech; its survival in literature, so as it survives, is due to the fact that it is a favorite word with Shakspere (who uses it, with its derivatives, 99 times) and is common in the authorized English version of the Bible ... though the American revisers recommended the substitution of harlot as less gross .... [Century Dictionary, 1891]
Das Wort, mit seinen Derivaten, wird jetzt in der höflichen Sprache gemieden; sein Überleben in der Literatur, so wie es überlebt, ist der Tatsache zuzuschreiben, dass es ein Lieblingswort von Shakspere ist (der es mit seinen Derivaten 99 Mal verwendet) und in der autorisierten englischen Version der Bibel verbreitet ist ... obwohl die amerikanischen Revisoren die Ersetzung von harlot als weniger grob empfahlen .... [Century Dictionary, 1891]

Nach Buck (Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages) stammen einige äquivalente Wörter ebenfalls aus Quellen, die ursprünglich nicht pejorativ waren, wie Böhmisch nevestka, Diminutiv von nevesta "Braut;" Niederländisch deern, Deutsch dirne ursprünglich "Mädchen, Dirne, Weib;" vielleicht auch Altfranzösisch pute, vielleicht wörtlich "Mädchen," weiblich von Vulgärlatein *puttus (aber vielleicht eher von Latein putidus "stinkend;" siehe poontang). Walisisch putain "Hure" stammt aus dem Französischen, wahrscheinlich über das Mittelenglische.

Unter anderen Sprachen steht Griechisch porne "Prostituierte" in Beziehung zu pernemi "verkaufen," mit einer ursprünglichen Vorstellung wahrscheinlich einer weiblichen Sklavin, die zur Prostitution verkauft wurde; Latein meretrix ist wörtlich "jemand, der Lohn verdient" (Quelle für Irisch mertrech, Altenglisch miltestre "Hure, Prostituierte").

Das vulgäre römische Wort war scortum, wörtlich "Haut, Leder." Ein weiterer Begriff war lupa, wörtlich "Wölfin" (bewahrt in Spanisch loba, Italienisch lupa, Französisch louve; siehe wolf (n.)). Und natürlich gab es prostituta, wörtlich "vorne platziert," somit "öffentlich ausgesetzt," aus dem weiblichen Partizip Perfekt von prostituere (siehe prostitute (n.)).

Ein weiterer altnordischer Begriff war skækja, der Dänisches skøge, Schwedisches sköka ergab; wahrscheinlich aus dem Mittelniederdeutschen schoke, das vielleicht von schode "Vorhaut des Pferdegliedes," vielleicht mit dem Sinn von "Haut" (vergleiche Latein scortum) oder vielleicht über einen intermediären Sinn von "Vagina" stammt.

Spanisch ramera, Portugiesisch rameira stammen von der weiblichen Form von ramero "junger Vogel des Raubtiers," wörtlich "kleiner Ast," von ramo "Ast." Bretonisch gast ist verwandt mit Walisisch gast "Hündin," von ungewisser Herkunft. Vergleiche auch strumpet, harlot.

Altkirchenslawisch ljubodejica stammt von ljuby dejati "Unzucht treiben," ein Kompositum aus ljuby "Liebe" + dejati "setzen, vollziehen." Russisch bljad "Hure" stammt von Altkirchenslawisch bladinica, von bladu "Unzucht." Polnisch nierządnica ist wörtlich "unordentliche Frau." Sanskrit vecya ist eine Ableitung von veca- "Haus, Wohnung," insbesondere "Haus schlechten Rufs, Bordell." Ein weiterer Begriff, pumccali, bedeutet wörtlich "diejenige, die Männern nachläuft." Avestisch jahika bedeutet wörtlich "Frau," aber nur von bösen Kreaturen; ein weiterer Begriff ist kunairi, vom pejorativen Präfix ku- + nairi "Frau."

    Werbung

    Trends von " whoreson "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "whoreson" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of whoreson

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "whoreson"
    Werbung