Anuncios

Significado de anytime

en cualquier momento; a cualquier hora

Etimología y Historia de anytime

anytime(adv.)

“en cualquier momento,” la forma de una sola palabra ya se usaba en 1854; la forma de dos palabras se encuentra en el inglés medio (principios del siglo XV; any while en el mismo sentido es del siglo XIV tardío), proveniente de any + time (sustantivo).

Entradas relacionadas

"uno, un o una, algunos," del inglés antiguo ænig (adjetivo, pronombre) "cualquiera, alguien," que literalmente significa "uno-y," proveniente del protogermánico *ainagas (también fuente del antiguo sajón enig, antiguo nórdico einigr, antiguo frisón enich, holandés enig, alemán einig), y de la raíz protoindoeuropea *oi-no- que significa "uno, único." El sufijo -y podría tener aquí un matiz diminutivo.

Como sustantivo, se usó a finales del siglo XII; como adverbio, en el sentido de "en cualquier grado," alrededor del año 1400. La forma enfática any old ______ (variante británica: any bloody ______) se documenta desde 1896. La expresión At any rate aparece desde 1847. Dentro de la amplia familia de compuestos que comienzan con any-, anykyn "cualquier tipo" (alrededor de 1300) no perduró, y Anywhen (1831) se usa raramente, aunque el OED lo describe como "común en los dialectos del sur [de Inglaterra]."

[A]ani refers to single entities, amounts, etc., occurring at random or chosen at random, as being convenient, suitable, to one's liking, etc. It is frequently emphatic and generalizing, having the force of 'any whatever, any at all' and 'any and every'. It is common in questions, conditional clauses, and negative statements, but not in affirmative statements (where som is used instead). [ The Middle English Compendium]
[A]ani se refiere a entidades individuales, cantidades, etc., que ocurren al azar o son elegidas al azar, por ser convenientes, adecuadas o de agrado. A menudo es enfática y generalizadora, transmitiendo la idea de 'cualquiera que sea, cualquiera en absoluto' y 'cualquiera y todos'. Es común en preguntas, cláusulas condicionales y declaraciones negativas, pero no en afirmaciones (donde se usa som en su lugar). [The Middle English Compendium]

Antiguo Inglés tima "duración temporal, espacio de tiempo limitado," del Proto-Germánico *tima- "tiempo" (fuente también del Antiguo Nórdico timi "tiempo, tiempo adecuado," Sueco timme "una hora"), reconstruido para provenir del PIE *di-mon-, forma sufijada de la raíz *da- "dividir" (comparar con tide).

El sentido abstracto de "tiempo como duración continua indefinida" se registra desde finales del siglo XIV. Personificado como un hombre anciano y calvo (pero con un mechón) que lleva una guadaña y un reloj de arena.

En inglés, una sola palabra abarca el tiempo como "extensión" y "punto" (Francés temps/fois, Alemán zeit/mal) así como "hora" (como en what time is it?; comparar con Francés heure, Alemán Uhr).

Se atestigua desde mediados del siglo XIV como "uno de varios instantes repetidos" (how many times?). Los sentidos extendidos como "ocasión," "el momento adecuado," "ocio," o times (v.) "multiplicado por" se desarrollaron en el Inglés Antiguo y Medieval, probablemente como un crecimiento natural de frases como "Él la encomienda a Dios cien veces" (Antiguo Francés La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = un tiempo de disfrute) fue común en inglés desde c 1520 hasta c 1688; fue aparentemente retenido en América, de donde fue readoptado en Gran Bretaña en el siglo XIX. [OED, 1989]

Time of day fue un saludo popular del siglo XVII ("Buen tiempo del día a su Real Gracia," "Ricardo III," I.iii.18), de ahí give (one) the time of day "saludar socialmente" (1590s; anteriormente give good day, mediados del siglo XIV). Se conserva en la negación, como lo que se retiene o se niega con desdén o como un desprecio.

Como "un período considerado en referencia a las condiciones prevalecientes," finales del siglo XV [Los hombres dicen comúnmente que después de eso el tiempo avanza, así deben ir las personas]. También en "El tiempo está fuera de lugar" de Hamlet, etc. The times "la época actual" se atestigua en la década de 1590. Times como el nombre de un periódico data de 1788. Estar behind the times "pasado de moda" es de 1831; estar ahead of (one's) time es de 1837.

Time warp se atestigua en 1954; time-traveling en el sentido de ciencia ficción es de 1895 en "La Máquina del Tiempo" de H.G. Wells.

Time after time "repetidamente" es de la década de 1630; time and again "repetidamente" es de 1864. From time to time "a intervalos" es a finales del siglo XIV.

Como la señal para el final del servicio en una casa pública, 1912, de ahí "hora de cierre" en un sentido general. El significado "duración de una sentencia de prisión es de 1837; hacer do time "cumplir una condena de prisión" es de 1865.

Estar in time "no demasiado tarde" es de finales del siglo XV. Adverbial on time "puntualmente" es de 1821. Estar on time "puntual" (adj.) es de 1854 en el ferrocarril. No tener time for "falta de respeto o admiración por" es de 1911.

About time, irónicamente por "hace mucho que debió haber llegado," se registra desde 1920. Next time "próxima ocasión" es a finales del siglo XIV. Time off (n.) "un descanso de la ocupación" es de 1930.

    Anuncios

    Tendencias de " anytime "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "anytime"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of anytime

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios