Un dígrafo que también se escribe como una ligadura (œ), se encuentra en palabras latinas y en préstamos griegos al latín, representando el griego -oi-. Las palabras con -oe- que llegaron temprano al inglés desde el francés antiguo o el latín medieval generalmente ya se habían simplificado a -e- (economic, penal, cemetery), pero los préstamos posteriores directamente del latín o griego tendían a conservarlo al principio (oestrus, diarrhoea, amoeba), al igual que los nombres propios (Oedipus, Phoebe, Phoenix) y los términos puramente técnicos. El inglés británico tiende a ser más conservador con este dígrafo que el inglés americano, que lo ha eliminado en casi todos los casos salvo en algunos pocos.
También se dio en algunas palabras latinas nativas (foedus "tratado, liga," foetere "oler mal," de ahí ocasionalmente en inglés foetid, foederal, siendo esta última la forma en las publicaciones originales de los "Federalist Papers"). En estas palabras representa un antiguo -oi- en el latín arcaico (por ejemplo, latín arcaico oino, latín clásico unus), que aparentemente pasó por una forma -oe- antes de ser simplificado, pero se conservó en el latín clásico en ciertas palabras, especialmente en aquellas relacionadas con el ámbito del derecho (como foedus) y la religión. Estos dominios lingüísticos, junto con el vocabulario de los marineros, son las ramas más conservadoras de cualquier lengua a lo largo del tiempo, debido a la necesidad de precisión y comprensión inmediata, la demostración de erudición o un temor supersticioso. Sin embargo, en foetus fue una escritura no etimológica en latín que se adoptó en inglés y formó la ortografía predominante de fetus hasta principios del siglo XX.
El dígrafo en inglés también puede representar una vocal modificada, una mutación o umlaut de -o- en palabras alemanas o escandinavas (como Goethe) y una vocal similar en palabras francesas (por ejemplo, oeil "ojo," del latín oculus).