Anuncios

Significado de Aryanize

arianizar; hacer que algo sea considerado ario; adaptar a la ideología aria

Etimología y Historia de Aryanize

Aryanize(v.)

"para convertir en 'ario,'" en el sentido nazi, 1935, de Aryan + -ize. Relacionado: Aryanized; Aryanizing.

Entradas relacionadas

c. 1600, como término en historia clásica, del latín Arianus, Ariana, del griego Aria, Areia, nombres aplicados en tiempos clásicos a la parte oriental de la antigua Persia y a sus habitantes. Los antiguos persas usaban el nombre en referencia a sí mismos (persa antiguo ariya-), de ahí Iran. En última instancia, del sánscrito arya- "compatriota"; en el lenguaje posterior "noble, de buena familia."

También el nombre que los invasores de India que hablaban sánscrito se dieron a sí mismos en los textos antiguos. Así, fue la palabra que los filólogos europeos a principios del siglo XIX (Friedrich Schlegel, 1819, quien la vinculó con el alemán Ehre "honor") aplicaron al antiguo pueblo que ahora llamamos indoeuropeos, sospechando que así es como se llamaban a sí mismos. Este uso se atestigua en inglés desde 1851. En alemán, desde 1845 se contrastó específicamente con Semitic (Lassen).

El filólogo alemán Max Müller (1823-1900) popularizó Aryan en sus escritos sobre lingüística comparada, recomendándolo como el nombre (reemplazando Indo-European, Indo-Germanic, Caucasian, Japhetic) para el grupo de lenguas relacionadas e inflexionadas conectadas con estos pueblos, mayormente encontradas en Europa pero también incluyendo sánscrito y persa. La ortografía Arian se usó en este sentido desde 1839 (y es más filológicamente correcta), pero causó confusión con Arian, el término en historia eclesiástica.

The terms for God, for house, for father, mother, son, daughter, for dog and cow, for heart and tears, for axe and tree, identical in all the Indo-European idioms, are like the watchwords of soldiers. We challenge the seeming stranger; and whether he answer with the lips of a Greek, a German, or an Indian, we recognize him as one of ourselves. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]
Los términos para Dios, para casa, para padre, madre, hijo, hija, para perro y vaca, para corazón y lágrimas, para hacha y árbol, idénticos en todos los idiomas indoeuropeos, son como las contraseñas de los soldados. Desafiamos al extraño aparente; y ya sea que responda con los labios de un griego, un alemán o un indio, lo reconocemos como uno de los nuestros. [Müller, "History of Ancient Sanskrit Literature," 1859]

Aryan fue gradualmente reemplazado en la lingüística comparada c. 1900 por Indo-European, excepto cuando se usó para distinguir las lenguas indoeuropeas de India de las no indoeuropeas. Desde la década de 1920, Aryan comenzó a usarse en la ideología nazi para significar "miembro de una raza gentil caucásica de tipo nórdico." Como designación étnica, sin embargo, se limita adecuadamente a los indoeuropeos iraníes (la mayoría solo a estos últimos) y ha caído del uso académico general desde que los nazis lo adoptaron.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " Aryanize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "Aryanize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Aryanize

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "Aryanize"
    Anuncios